In conclusion, I would like to express our support for the aspirations of countries such as Japan, Germany, India and Brazil to be elected permanent members of an enlarged Security Council. |
В заключение я хочу выразить нашу поддержку устремлений таких стран, как Япония, Германия, Индия и Бразилия, к тому, чтобы быть избранными постоянными членами расширенного Совета Безопасности. |
In addition, bearing in mind the constant drain on the limited resources of LDCs caused by the heavy external debt imposed on them, Brazil, despite its limitations, has already provided significant debt relief for seven African LDCs. |
Кроме того, с учетом постоянного расходования ограниченных ресурсов НРС по причине навязанного им значительного внешнего долга Бразилия, несмотря на свои ограниченные ресурсы, уже значительно облегчила финансовое бремя семи африканских НРС. |
Brazil is committed to the goal of negotiating effective, balanced and non-discriminatory multilateral regulations on the international arms trade, including a possible future treaty to regulate trade in conventional arms. |
Бразилия привержена цели проведения переговоров по эффективным, сбалансированным и недискриминационным многосторонним нормам регулирования международной торговли оружием, включая возможный будущий договор по урегулированию торговли обычными вооружениями. |
Brazil was the world's largest producer of ethanol made from sugar cane, and ethanol currently accounted for more than 40 per cent of its fuel consumption for transportation. |
Бразилия является крупнейшим в мире производителем этилового спирта из сахарного тростника, а этиловый спирт в настоящее время составляет более 40 процентов ее потребления топлива при транспортировке. |
For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. |
Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
Ms. ADORNO (Brazil) said that women's shelters had been established for victims of domestic violence and their families to ensure that they received the necessary psychological support. |
Г-жа АДОРНО (Бразилия) говорит, что для жертв бытового насилия и членов их семей были созданы специальные убежища, в которых им оказывается необходимая психологическая поддержка. |
Brazil was undergoing a period of social change; the Government had taken up the challenge of equality and social justice and was building and strengthening its channels of dialogue with civil society. |
Бразилия переживает период социальных преобразований; правительство взялось за выполнение задачи по достижению равенства и социальной справедливости, а также создает и укрепляет каналы ведения диалога с гражданским обществом. |
Brazil is confident that the Government of Angola will make the best of the situation, in the benefit of the people and the future of the country. |
Бразилия уверена в том, что правительство Анголы максимально воспользуется преимуществами сложившейся ситуации в интересах народа и будущего страны. |
UNOA has been instrumental in helping Angola, step by step, in its path to peace. Brazil believes that the setting of measurable objectives can foster improvement the situation in the country. |
ЮНОА играет важную роль, помогая Анголе последовательно продвигаться по пути к миру. Бразилия считает, что определение достижимых целей может привести к улучшению ситуации в стране. |
In the past year Argentina and Brazil have issued our national reports on transparency measures in line with article 7 of the Ottawa Convention, and the Government of Chile has started its demining activities in this regard. |
В прошедшем году Аргентина и Бразилия опубликовали национальные доклады о мерах транспарентности в соответствии со статьей 7 Оттавской конвенции, а правительство Чили приступило в этой связи к мероприятиям по разминированию. |
Mr. Sena (Brazil) said that his delegation attached great importance to the Secretary-General's efforts to ensure the safety and security of United Nations staff. |
Г-н Сена (Бразилия) говорит, что делегация его страны придает важное значение усилиям Генерального секретаря по обеспечению охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sardenberg (Brazil) said that his delegation wished to thank the Executive Director for the Capital Master Plan for visiting the Brazilian architect Oscar Niemeyer in Rio de Janeiro. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) говорит, что его делегация хотела бы поблагодарить Директора-исполнителя генерального плана капитального ремонта за посещение в Рио-де-Жанейро бразильского архитектора Оскара Немейера. |
His delegation once again reaffirmed Brazil's commitment to the Convention on the Rights of the Child, which continued to be a source of inspiration for legislators and policy makers. |
Бразилия еще раз твердо заявляет о своей приверженности принципам Конвенции о правах ребенка, которая остается источником вдохновения для работы законодателей и политических деятелей. |
Brazil therefore supports ongoing efforts to establish a new and strengthened relationship between the United Nations and the IPU, as suggested in the latest report by the Secretary-General. |
Поэтому Бразилия поддерживает ныне предпринимаемые усилия по установлению между Организацией Объединенных Наций и МС новых и упроченных взаимоотношений, как предлагается в последнем докладе Генерального секретаря. |
Although it is not a donor country, Brazil has adopted a set of measures and policies closely aligned with the provisions set out in the Brussels Programme of Action. |
Хотя Бразилия не является страной-донором, она приняла ряд мер и утвердила политические курсы, четко согласующиеся с положениями, изложенными в Брюссельской программе действий. |
Brazil had made the transition to a floating exchange rate regime without any adverse impact on prices, which were controlled by an inflation-targeting framework. |
Бразилия перешла к системе плавающего валютного курса, причем это никак не отразилось на ценах благодаря системе контроля над инфляцией. |
Brazil favours, in that regard, a better defined partnership between the Security Council and the other main bodies of the United Nations system, so as to contemplate the specific requirements of those situations. |
В этой связи Бразилия выступает за более четкое определение сотрудничества между Советом Безопасности и другими главными органами системы Организации Объединенных Наций в определении конкретных требований таких ситуаций. |
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. |
Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия. |
In closing, I wish to reiterate that Brazil is fully committed to the cause of promoting and protecting the rights of the child in general and is determined to support effective measures designed to protect children affected by armed conflict. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Бразилия привержена в полном объеме соблюдению и защите прав ребенка в целом и полна решимости поддержать эффективные меры, призванные защитить детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
In 2001 in Rio de Janeiro, Brazil, UN-Habitat and the International Union of Local Authorities launched two publications on the role of women in urban governance. |
В 2001 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия, ООН-Хабитат и Международный союз местных органов управления приступили к публикации двух изданий о роли женщин в управлении городскими районами. |
Argentina, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Mozambique, Nigeria, Paraguay, Peru and Portugal: revised draft resolution |
Бразилия, Колумбия, Нигерия, Парагвай, Перу и Чили: пересмотренный проект резолюции |
Brazil engages in multilateral diplomacy through the Organization of American States and the United Nations, and has increased ties with developing countries in Africa and Asia. |
Бразилия участвует в многосторонней дипломатии в рамках Организации американских государств и Организации Объединённых Наций, а также улучшает связи с развивающимися странами Африки и Азии. |
While according to Le Monde, Brazil and Argentina pay US$2 per thousand cubic meter of gas, which costs from $12 to $15 in California. |
В то время как, согласно Le Monde, Бразилия и Аргентина платят $2 за тысячу кубометров газа, которые стоят от $12 до $15. |
Brazil has won three games, with Frances's only win coming from their last meeting in the 1986 FIBA World Championship, which was also their last competitive game against each other. |
Бразилия выиграла три игры, а единственная победа Франции состоялась в их последнем матче на чемпионате мира 1986 года, который также стал их последней встречей в официальных соревнованиях. |
Prince of Morocco Moulay Rachid handed in prize to M. Abu-Zeid (Egypt) and J. Kelman (Brazil) "for contribution in water resources management and development". |
Принц Марокко Мулей Рашид вручил приз М. Абу-Зейду (Египет) и Дж. Келману (Бразилия) «за вклад в управление водными ресурсами и развитие». |