Brazil supports a genuine dialog among civilizations, in order to avoid stigmatization for ethnic, religious or any other reasons, and to promote tolerance among peoples of different cultures. |
Бразилия поддерживает искренний диалог между цивилизациями для того, чтобы избежать дискриминации по признаку этнической, религиозной и иной принадлежности и содействовать распространению терпимости среди представителей различных культур. |
In the international fora on terrorism in which it participates, Brazil has rejected any analysis based on the stigmatization of any particular group or region. |
Участвуя в международных форумах, посвященных теме борьбы с терроризмом, Бразилия всегда отвергала анализ, построенный на предвзятом выделении любых конкретных групп и регионов. |
Having obtained the required majority of votes, Vicente Marotta Rangel (Brazil) (146 votes) was elected. |
Набрав необходимое большинство голосов, был избран Висенти Маротта Ранжел (Бразилия) (146 голосов). |
Ms. Maisa Ribeiro, Department of Accounting, Brazil |
Г-жа Маиса Рибейру, факультет бухгалтерского учета, Бразилия |
G-8 partners and Brazil, China, India, Mexico and South Africa reaffirmed their determination to work together to advance the global agenda and identify effective solutions to major challenges. |
Партнеры по «Группе 8» и Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Южная Африка подтвердили свою решимость совместными усилиями добиваться успешной реализации глобальной повестки дня и искать действенные решения важнейших проблем. |
Brazil particularly welcomed the recommendation relating to the need to pursue innovative approaches and to marshal resources to promote socio-economic recovery, given the risk that the global food crisis posed to peacebuilding and development. |
Бразилия особенно приветствует рекомендацию относительно необходимости применения новаторских подходов и привлечения средств в целях содействия социально-экономическому восстановлению с учетом того риска, который представляет собой глобальный продовольственный кризис для миростроительства и развития. |
Alexandre Nina, First Secretary (Brazil) |
Алешандре Нина, первый секретарь (Бразилия) |
Chairperson: Ms. Viotti (Brazil) |
Председатель: г-жа Виотти (Бразилия) |
Brazil had been among the first countries to recognize Guinea-Bissau's independence and had had an increasingly close relationship with the country since that time. |
Бразилия была одной из первых стран, признавших независимость Гвинеи-Бисау, и с этих пор ее отношения с этой страной становятся все более тесными. |
Accordingly, Brazil prepared two revised draft technical guidelines on 10 March 2008 and 31 March 2008, respectively. |
Исходя из этого, Бразилия подготовила два пересмотренных проекта технических руководящих принципов 10 марта 2008 года и 31 марта 2008 года, соответственно. |
There are also several informal initiatives of groups of Governments addressing IEG from various perspectives, most notably initiatives catalyzed by Governments such as Brazil and France. |
Имеется также несколько неофициальных инициатив групп правительств по решению вопросов МРП с различных точек зрения, наиболее примечательными из которых являются инициативы, выдвинутые правительствами таких стран, как Бразилия и Франция. |
The Ministerial Conference on Environment and Sustainable Development: Challenges for International Governance was held in Rio de Janeiro, Brazil on 4 and 5 September 2007. |
4 и 5 сентября 2007 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, состоялась Конференции по окружающей среде и устойчивому развитию на уровне министров: задачи в области международного управления. |
UNDP had assisted countries in setting up phase-out programmes for eliminating HCFC consumption, including large consuming countries such as Brazil, China, India and Mexico. |
ПРООН оказала содействие странам в подготовке программ поэтапного отказа для устранения потребления ГХФУ, в том числе в странах, являющихся крупными потребителями, таких как Бразилия, Индия, Китай и Мексика. |
The nomination of Maria Luiza R. Viotti (Brazil) as Chair of the Guinea-Bissau configuration was endorsed by the Organizational Committee on 19 December 2007. |
Кандидатура Марии Луизы Р. Виотти (Бразилия) на пост председателя структуры по Гвинее-Бисау была утверждена Организационным комитетом 19 декабря 2007 года. |
Brazil agrees with this provision, but suggests the inclusion of two additional subparagraphs. |
Бразилия согласна с этим положением, однако предлагает включить два дополнительных подпункта следующего содержания: |
Brazil would not accept any amendments that may impose a limit on the right of States to decide about data or information they wish to share. |
Бразилия не согласилась бы с какими-либо поправками, которые могли бы устанавливать ограничение на право государств принимать решение относительно данных или информации, которыми они желают обмениваться. |
Since 2004, Brazil had been contributing troops to MINUSTAH, which represented an important opportunity to put into practice an integrated approach to peacekeeping. |
Бразилия с 2004 года предоставляет войска для МООНСГ - миссии, которая предоставляет важную возможность внедрить комплексный подход к операциям по поддержанию мира. |
Mr. Sena (Brazil) said that his delegation fully supported the resource requests relating to oceans and the law of the sea. |
Г-н Сена (Бразилия) говорит, что его делегация полностью поддерживает просьбы о выделении ресурсов в связи с рассмотрением вопросов Мирового океана и морского права. |
In that context, Brazil asked what measures were being taken by the Government to change such attitudes by those who suffer from discrimination. |
В этой связи Бразилия задала вопрос о том, какие меры принимает правительство для изменения такого отношения со стороны лиц, пострадавших от дискриминации. |
Brazil added that, in 2005, all the archives were transferred to the National Archives in order to address the second challenge. |
Бразилия добавила, что для решения второй задачи в 2005 году все архивные материалы были переведены в Национальный архив. |
In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. |
Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
Brazil noted that it is simultaneously increasing both the production of renewable energies and the production of food to combat hunger. |
Бразилия сообщила, что она одновременно наращивает как производство топлива за счет возобновляемых источников энергии, так и производство продовольствия для борьбы с голодом. |
To promote the institutionalization of the agency for social inclusion of Roma communities (Brazil); |
принять необходимые меры для укрепления институционального статуса Агентства по социальной интеграции общин рома (Бразилия); |
Brazil noted that communities living in the vicinity of mining projects in Ghana face major problems in having access to safe drinking water and were exposed to cyanide spills. |
Бразилия отметила, что в Гане общины, живущие неподалеку от места осуществления проектов, связанных с горными работами, сталкиваются с серьезными проблемами с точки зрения доступа к безопасной питьевой воде и воздействия, вызываемого утечкой цианида. |
To work on the implementation and dissemination of observations of treaty bodies (Brazil); |
вести работу по осуществлению и широкому распространению замечаний договорных органов (Бразилия); |