As a country committed to disarmament and non-proliferation, Brazil believes the international community should become further involved in significant initiatives leading to disarmament, especially in the nuclear field. |
Будучи приверженной идеалам разоружения и нераспространения, Бразилия считает, что международное сообщество должно шире заниматься реализацией крупных инициатив, ведущих к разоружению, особенно в ядерной сфере. |
Brazil holds that this is possible and that it reflects the interests of all who live south of the Equator. |
Бразилия считает, что это вполне возможно и что это отвечает интересам всех тех, кто живет к югу от экватора. |
We also actively participated in the recently concluded review process of the Convention on Certain Conventional Weapons, to which Brazil acceded last year. |
Принимали мы и активное участие в завершившемся недавно процессе рассмотрения действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия, к которой Бразилия присоединилась в прошлом году. |
Lastly, Brazil was convinced that social awareness and participation were of the utmost importance in helping public institutions in their fight against drugs. |
И наконец, Бразилия выражает убеждение в том, что обеспечение информированности и участия населения имеет исключительно большое значение для создания условий, в которых государственные учреждения могут успешно вести борьбу против наркотиков. |
Inspired by those values, Brazil would continue to participate in all efforts to protect and promote human rights, to strengthen democratic principles and to improve relations among States. |
Исходя из этого, Бразилия будет продолжать участвовать во всех мероприятиях, направленных на защиту и поощрение прав человека, укрепление демократических принципов и улучшение отношений между государствами. |
In March 1996, Argentina, Brazil and Paraguay had signed an agreement to prevent and combat terrorism in the frontier areas of the three countries. |
В марте 1996 года Аргентина, Бразилия и Парагвай подписали соглашение о предупреждении терроризма и борьбе с ним в приграничных районах этих трех стран. |
Brazil remains committed to accelerating the pace, particularly towards the goals of reducing maternal mortality and of improving the quality of basic education. |
Бразилия по-прежнему привержена делу ускорения темпов предпринимаемых усилий, в особенности тех из них, которые направлены на достижение целей в области снижения показателей материнской смертности и повышения качественного уровня базового образования. |
Brazil is committed to the United Nations Charter and to the Organization's political, legal and diplomatic legacy of the past 50 years. |
Бразилия верна Уставу Организации Объединенных Наций и ее политическому, правовому и дипломатическому наследию, накопленному за последние 50 лет. |
In the agreements signed at the last MERCOSUR presidential summit, the States parties - Brazil, Paraguay, Uruguay and Argentina - ratified their commitment to democratic institutions. |
В соглашениях, подписанных во время последней встречи президентов стран МЕРКОСУР, государства-участники: Бразилия, Парагвай, Уругвай и Аргентина - ратифицировали свою приверженность демократическим институтам. |
In the other group are the five countries with lower export growth (Bolivia, Brazil, Panama, Paraguay and Uruguay). |
К другой группе относятся пять стран, в которых рост экспорта выражается более скромными показателями (Боливия, Бразилия, Панама, Парагвай и Уругвай). |
Arthur Pereira de Castilho Neto (Brazil) |
Артур Перейру ди Касальу Нету (Бразилия) |
Other permanent missions, such as those of Brazil and Norway, have Web pages under construction to be posted on this host. |
Постоянные представительства таких стран, как Бразилия и Норвегия, в настоящее время создают свои информационные страницы для сети ШёЬ, которые также будут подключены к головному компьютеру. |
Brazil: Henrique Valle, Leonel Graca Generoso Pereira, Eduardo Paes Saboia |
Бразилия: Энрики Вали, Лионел Грака Женерозу Перейра, Эдуарду Паис Сабойя |
Since Brazil needed strong political parties rather than small groups whose concern was to defend disparate interests, the organization of political parties had to be strengthened. |
Бразилия нуждается в сильных политических партиях, а не в мелких образованиях, которые обеспокоены больше защитой своих разнородных интересов, поэтому работу по организации политических партий необходимо усилить. |
Brazil and Viet Nam are examples of countries in which UNDCP is involved in successful comprehensive programmes for the prevention of HIV linked to drug abuse. |
Одними из стран, в которых ЮНДКП успешно осуществляет комплексные программы профилактики ВИЧ, связанного со злоупотреблением наркотиками, являются Бразилия и Вьетнам. |
Porto Alegre (Brazil), 25 November 1999 |
Порту-Алегри (Бразилия), 25 ноября 1999 года |
Strategy elaboration: Brazil and South Africa |
Разработка стратегии: Бразилия и Южная Африка |
At the interregional level, the first Latin America and Caribbean Forum on Desertification took place in Recife, Brazil, in October 1998. |
На межрегиональном уровне в октябре 1998 года в Ресифи (Бразилия) был проведен Первый форум стран Латинской Америки и Карибского бассейна по опустыниванию. |
Joint statement concerning cooperation between Japan and the Federative Republic of Brazil on United Nations reform |
Совместное заявление в отношении сотрудничества между Японией и Федеративной Республикой Бразилия в вопросе реформы Организации Объединенных Наций |
For example, Brazil is classed as the second biggest user in the world of toxic agricultural products, the residues of which are going to pollute watercourses. |
Так, согласно оценке, Бразилия является вторым по величине в мире потребителем токсичных агрохимикатов, остатки которых приводят к загрязнению водных ресурсов. |
At the international level, Brazil has made efforts to ensure that the promotion of development remains at the top of the international agenda. |
На международном уровне Бразилия прилагает усилия к обеспечению того, чтобы поощрение развития оставалось в числе первейших задач в международной повестке дня. |
To that end, Brazil is convinced that coordination of efforts within the zone of peace and cooperation of the South Atlantic can be decisive. |
В этой связи Бразилия убеждена, что решающим фактором может стать координация усилий в рамках зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Minister Counsellor Oswaldo E. Portella Brazil |
З. Советник-посланник Освальду Э. Портелла Бразилия |
Umberto Cordani, Brazil (1990-1996) |
Умберто КОРДАНИ, Бразилия (1990-1996 годы) |
Organization of the first Africa-Latin America and the Caribbean Forum to Combat Desertification (Recife, Brazil, 14-16 October); |
организация первого Африкано-латиноамериканского и Карибского форума по борьбе с опустыниванием (Ресифи, Бразилия, 14-16 октября); |