Over the years Brazil has played a constructive and active role in this Conference towards achieving a programme of work that could encompass the concerns and priorities of the entire membership of the CD. |
Бразилия годами играет конструктивную и активную роль на данной Конференции в русле достижения программы работы, которая могла бы охватить заботы и приоритеты всего членского состава КР. |
Brazil is particularly pleased to note the growing interaction with the Bretton Woods institutions, the participation of which in the Commission's discussions has certainly contributed to our work. |
В частности, Бразилия рада отметить рост взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями, участие представителей которых в обсуждениях в Комиссии, несомненно, способствовало успеху нашей работы. |
In response to requests by the countries concerned, Brazil is planning to provide assistance to build professional training centres, first in Portuguese-speaking African countries and later in other countries of the continent. |
В ответ на просьбы заинтересованных стран Бразилия планирует оказать содействие в строительстве центров профессионального обучения сначала в португалоговорящих странах Африки, а затем и в других странах континента. |
Brazil believes that a commemorative day should be established to pay tribute to all those who have lost their lives in the cause of duty and to raise awareness about the importance of humanitarian assistance worldwide. |
Бразилия полагает, что необходимо установить день памяти всех тех, кто отдал свою жизнь при исполнении своего долга, а также повышать осведомленность о важности гуманитарной помощи по всему миру. |
We are pleased to follow up on that successful event by organizing the second meeting in Brazil in May 2009, when we will welcome all countries of Latin America and the Caribbean. |
Бразилия будет рада по следам этого успешного мероприятия провести у себя в мае 2009 года второе заседание, в котором примут участие все страны Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I also welcome the significant contributions made by a number of Member States to such dialogue through initiatives such as the Alliance of Civilizations, in which Brazil is particularly active. |
Я также приветствую значимый вклад целого ряда государств-членов в развитие этого диалога посредством таких инициатив, как «Альянс цивилизаций», в котором Бразилия принимает активное участие. |
Next December, in the state of Bahia, Brazil will host the first summit of all of the countries of Latin America and the Caribbean on integration and development. |
В декабре этого года в бразильском штате Баия Бразилия будет принимать у себя участников первого саммита всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития. |
Today's Brazil is very different from what it was in 2003, when I became President of my country and stood for the first time before the General Assembly. |
Сегодняшняя Бразилия очень отличается от той, какой она была в 2003 году, когда я стал президентом моей страны и впервые предстал перед Генеральной Ассамблеей. |
From 26 to 28 November 2008, a representative of OHCHR attended, on behalf of the Special Rapporteur, the 3rd National Seminar on the Program of Protection of Human Rights Defenders in Recife, Brazil. |
26-28 ноября 2008 года представитель УВКПЧ принял участие от имени Специального докладчика в работе третьего национального семинара по программе защиты правозащитников, который состоялся в Ресифе, Бразилия. |
Brazil stated its confidence that Cape Verde would continue to overcome its main challenges in the field of human rights, along with the objective to reach sustainable development and combat poverty. |
Бразилия заявила о своей уверенности в том, что Кабо-Верде будет и далее преодолевать основные трудности в области прав человека и решать задачу обеспечения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
In a constructive and open spirit, Brazil indicated it saw the opportunity to propose to the Government of Botswana that it consider the possibility of acceding to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Исходя из духа конструктивности и открытости, Бразилия указала, что она считает возможным предложить правительству Ботсваны рассмотреть возможность присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Mr. De Macedo Soares (Brazil) emphasized that the Convention contained general provisions, but that substantive prohibitions and restrictions on certain types of weapons were contained in the annexed Protocols. |
Г-н де МАСЕДО (Бразилия) подчеркивает, что текст Конвенции содержит общие положения, а реальные запрещения и ограничения по конкретным типам оружия фигурируют в прилагаемых к ней протоколах. |
Mr. de Macedo Soares (Brazil) said that, as the Group of Governmental Experts operated in accordance with rules of procedure, the paragraph under discussion was not relevant and should be deleted. |
Г-н Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что, поскольку функционирование Группы правительственных экспертов регулируется правилами процедуры, проблемный пункт не уместен и его надлежит исключить. |
Last year Brazil, after an interval of 18 years, re-established a separate Permanent Representation to the CD, also in charge of other forums and initiatives dealing with arms control and international security. |
В прошлом году Бразилия, после 18-летнего перерыва, воссоздала отдельное Постоянное представительство при КР, которое курирует и другие форумы и инициативы, касающиеся контроля над вооружениями и международной безопасности. |
Brazil and Argentina expect the Democratic People's Republic of Korea to rejoin, as soon as possible, and as a non-nuclear-weapon State, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Бразилия и Аргентина ожидают, что Корейская Народно-Демократическая Республика как можно скорее присоединится в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Brazil commended Serbia for the approval of its Constitution guaranteeing fundamental human rights, the ratification of many human rights instruments and the issuance of a standing invitation to special procedures. |
Бразилия дала высокую оценку Сербии за принятие Конституции, гарантирующей основные права человека, ратификацию многих договоров в области прав человека и направление постоянного приглашения для специальных процедур. |
Brazil recognized the adoption of a number of measures in the field of human rights, and expressed confidence that, with the cooperation of the international community, Burundi will continue to overcome its long period of political instability. |
Бразилия признала факт принятия ряда мер в области прав человека и выразила уверенность в том, что при поддержке международного сообщества Бурунди будет продолжать свои усилия по преодолению длительного периода политической нестабильности. |
She stressed that Brazil was living through a critical moment in its history since great prospects were opening up in the direction of social progress and democratization. |
Она подчеркивает, что Бразилия переживает переломный этап в своей истории, поскольку перед ней открываются широкие перспективы в области социального прогресса и демократизации. |
Brazil is signatory of all Conventions of Geneva of 1949, of its additional protocols and of the Rome Statute, which determines the inclusion of this subject in military instruction programs. |
Бразилия является подписавшей стороной всех Женевских конвенций 1949 года, ее дополнительных протоколов и Римского статута, что предопределяет включение этой проблематики в программу военного обучения. |
We'll do what Brazil did, we'll buy 200 billion euros of Italian debt! |
Мы хотим сделать, как Бразилия: купим 200 миллиардов госдолга Италии! |
Argentina, Brazil, Chile, Guatemala, Republic of Moldova, Ukraine, Uruguay] |
Аргентина, Бразилия, Гватемала, Республика Молдова, Украина, Уругвай, Чили.] |
Brazil trusts the universal human rights system and is committed to deepening the domestic process of fully guaranteeing human rights, in line with established international principles. |
Бразилия поддерживает универсальную систему защиты прав человека и привержена делу углубления национального процесса, направленного на обеспечение полного соблюдения прав человека, в соответствии с установленными международными принципами. |
Aware of the challenge posed to peaceful and democratic coexistence by political platforms with racist and xenophobic overtones, Brazil reintroduced, in September 2011, a resolution in the Human Rights Council reaffirming the "Incompatibility between democracy and racism" (resolution 18/15). |
Осознавая угрозу для мирного и демократичного сосуществования, которую порождают политические платформы расистской и ксенофобской направленности, Бразилия в сентябре 2011 года вновь представила в Совете по правам человека резолюцию, в которой подтверждалась несовместимость демократии и расизма (резолюция 18/15). |
As the country organizing two of the world's leading sporting events in 2014 and 2016, respectively, Brazil hopes to generate opportunities to promote and disseminate a culture founded on dialogue and respect for fundamental rights and guarantees. |
В качестве страны-организатора двух крупнейших спортивных мероприятий, соответственно в 2014 и 2016 годах, Бразилия рассчитывает создать возможности для поощрения и распространения культуры, основанной на диалоге и уважении основополагающих прав и гарантий. |
Brazil played a constructive role in the interactive dialogue promoted with countries participating in the first cycle of the universal periodic review, contributing with questions and recommendations to the process. |
Бразилия играла конструктивную роль в рамках интерактивного диалога со странами, которые были охвачены первым циклом универсального периодического обзора, подготавливая вопросы и вынося рекомендации в связи с этим процессом. |