Chairperson: Mr. Guilherme de Aguilar Patriota (Brazil) |
Председатель: г-н Гилерми ди Агилар Патриота (Бразилия) |
At the same time, Brazil has signed bilateral agreements which provide that, if the accused cannot be extradited the State assumes the responsibility to try him. |
Поэтому при подписании двусторонних соглашений Бразилия включает положение о том, что в тех случаях, когда обвиняемое лицо не подпадает под экстрадицию, государство берет на себя ответственность за его судебное преследование. |
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States. |
Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами. |
We extend our gratitude to all delegations that participated in drafting the "Oceans" resolution, especially drafting coordinator Marcel Biato of Brazil. |
Мы выражаем признательность всем делегациям, которые участвовали в разработке проекта резолюции по Мировому океану и особенно координатору этой работы Марселу Биату, Бразилия. |
Question: Does Brazil have any provisions for regulating alternative money transfer agencies? |
Вопрос: Имеет ли Бразилия нормы, касающиеся альтернативных структур, занимающихся переводом финансовых средств? |
On the issue of the limits of the continental shelf, Brazil hosted this year a symposium on marine geophysics. |
Что касается вопроса об установлении внешних границ трансконтинентального шельфа, в нынешнем году Бразилия принимала у себя участников симпозиума по морской геофизике. |
Ms. Vanda Scartezini, Secretary for Information Technology Policy, Ministry of Science and Technology, Brazil |
г-жа Ванда Скартезини, секретарь по политике в области информационных технологий, министерство науки и технологии, Бразилия |
The Committee might even contemplate sending reports to the General Assembly singling out countries, such as Brazil, which had shown reluctance to ratify the Convention. |
Комитет может даже предусмотреть направление докладов Генеральной Ассамблее, в которых бы особо указывались страны, такие, как Бразилия, которые демонстрируют нежелание ратифицировать Конвенцию. |
Argentina and Brazil: revised draft decision on best practices in the fight against corruption |
Аргентина и Бразилия: пересмотренный проект решения об оптимальных видах практики борьбы с коррупцией |
Mr. Sardenburg (Brazil) observed that the surge in peacekeeping operations since 2003 had posed huge organizational, logistical and financial challenges. |
Г-н Сарденбург (Бразилия) замечает, что увеличение масштаба операций по поддержанию мира с 2003 года ставит огромные организационные задачи, а также задачи материально-технического обеспечения и финансирования. |
Brazil was still mourning the loss of a number of its nationals in the line of duty, including those who had been killed in the Baghdad bombing. |
Бразилия до сих пор скорбит о потере нескольких ее граждан при исполнении ими своих служебных обязанностей и, в том числе, тех, кто погиб в Багдаде в результате бомбовой атаки. |
Brazil exhibited global leadership by implementing a new national policy in 1996 mandating universal access to antiretroviral therapy through the public sector. |
Лидирующие позиции в мире в данной области заняла Бразилия, которая в 1996 году приняла новую национальную политику, предусматривающую всеобщий доступ к противоретровирусной терапии в рамках государственного сектора. |
We commit ourselves to working together to make UNCTAD XI (Sao Paulo, Brazil, 14-18 June 2004) a successful global endeavour involving all actors and stakeholders in development. |
Мы обязуемся совместно работать над тем, чтобы одиннадцатая сессия ЮНКТАД (Сан-Паулу, Бразилия, 14 - 18 июня 2004 года) стала успешным глобальным мероприятием, объединяющим всех участников процесса развития и все заинтересованные стороны. |
Brazil wishes to do its part to ensure that the world does not squander the opportunities that are contained in the present crisis. |
Бразилия хотела бы играть свою роль в обеспечении того, чтобы мир не упустил возможностей, которые принес с собой нынешний кризис. |
The difficulties Brazil faced in order to eradicate poverty and to reduce the uneven distribution of wealth made development an economic and social priority for the country. |
Трудности, с которыми сталкивается Бразилия в вопросе ликвидации нищеты и преодоления неравенства в распределении богатств, превращают развитие в экономический и социальный приоритет для страны. |
As is widely and clearly known, Brazil faces at this time a very special situation that derives from distortions in the conversion of our economic data. |
Как все, очевидно, знают, Бразилия сейчас оказалась перед лицом совершенно особой ситуации, которая объясняется искажениями в конверсии наших экономических данных. |
Marginalized and Indigenous communities were denied basic rights for a decent life, despite economic growth in countries like Brazil, Mexico and India. |
Уязвимым группам населения и общинам коренных народов отказывали в элементарных правах на достойную жизнь, несмотря на экономический подъём в таких странах, как Бразилия, Мексика и Индия. |
Then-U.S. Secretary of State Colin Powell stated in 2004 that he was sure that Brazil had no plans to develop nuclear weapons. |
Затем госсекретарь США Колин Пауэлл заявил, что в 2004 он был уверен, что Бразилия не собирается разрабатывать ядерное оружие. |
However, Brazil, Russia, Indonesia, and China never joined, with Canada leaving the treaty in 1988. |
Однако Бразилия, Индонезия, Китай и Россия не присоединились к соглашению, а Канада вышла из него в 1988 году. |
Brazil and France share a 673 km border between the state of Amapá and the overseas department of French Guiana. |
Бразилия и Франция имеют общую границу протяженностью 673 км, которая пролегает между штатом Амапа и Французской Гвианой. |
The program was dismantled in 1990, five years after the military regime ended, and Brazil is considered free of weapons of mass destruction. |
Спустя 5 лет после падения военного режима, в 1990, ядерная программа была официально свёрнута, и в настоящее время Бразилия считается свободной от оружия массового поражения. |
Basque whalers reached eastern Canada by 1530 and the shores of Todos os Santos Bay (in Bahia, Brazil) by 1602. |
Известно, что баскские китобои добирались до восточного побережья Канады в 1530 году и бухты Тодуз-ус-Сантус (Баия, Бразилия) в 1602 году. |
In 2006 she secured the fourth place in the Miss World Brazil 2006 beauty pageant. |
В 2006 году заняла четвёртое место в конкурсе «Мисс Мира Бразилия 2006». |
Hotel Cocoon & Lounge, Salvador (Bahia), Brazil - 22 Guest reviews. |
Hotel Cocoon & Lounge, Salvador (Bahia), Бразилия - 22 Отзывы гостей. |
MILAN - By 2050, Brazil and Mexico will be among the world's six leading economies, according to analysts at the investment bank Goldman Sachs. |
МИЛАН - Согласно прогнозам аналитиков инвестиционного банка Goldman Sachs, к 2050 году Бразилия и Мексика войдут в число шести ведущих экономик мира. |