At the third meeting, on 17 April, general statements were made by the following Member States: South Africa, the Czech Republic, India, Chile, Brazil, Cuba, Pakistan, Nigeria and Algeria. |
На З-м заседании 17 апреля с заявлениями общего порядка выступили следующие государства-члены: Южная Африка, Чешская Республика, Индия, Чили, Бразилия, Куба, Пакистан, Нигерия и Алжир. |
The workshop, held in São Paolo, Brazil, from 24 to 28 November 2008, was specifically aimed at countries comprising the Southern Common Market and Associated States. |
Этот семинар, проведенный в Сан-Паулу, Бразилия, 24-28 ноября 2008 года, был организован специально для стран-членов Южноамериканского общего рынка и ассоциированных государств. |
Brazil had joined the NPT in 1998, having already been bound, under the Treaty of Tlatelolco, to the exclusively peaceful use of nuclear energy. |
Бразилия присоединилась к ДНЯО в 1998 году, будучи уже связанной обязательствами по Договору Тлателолко в отношении использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
Algeria, Bangladesh, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Malaysia, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined as sponsors of the draft resolution. |
Алжир, Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Китай, Колумбия, Малайзия, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The working group on the reporting guidelines conducted its work under the co-chairmanship of Mr. Newton Paciornik (Brazil) and Ms. Dina Kruger (United States of America). |
Рабочая группа по руководящим принципам для представления докладов проводила свою работу под председательством г-на Ньютона Пачиорника (Бразилия) и г-жи Дины Крюгер (Соединенные Штаты Америки). |
It comprises Ministries, Secretariats, and Women's Councils of MERCOSUR member countries (Argentina, Brazil, Paraguay, Chile, and Bolivia, the last two in the capacity of observers). |
Он включает министерства, секретариаты, советы женщин стран - членов МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай, Чили и Боливия, две последних в качестве наблюдателей). |
In the past, the Working Group reported on positive examples of cooperation with Governments, such as those of Brazil and Mexico, leading to clarification of a substantial number of cases. |
Ранее Рабочая группа сообщала о положительных примерах сотрудничества с правительствами таких стран, как Бразилия и Мексика, благодаря которому было прояснено большое число случаев исчезновения. |
Countries such as Brazil, Mali, Nepal, South Africa, Senegal and Uganda have started a dialogue on ways of operationalizing the right to food at the national level. |
Такие страны, как Бразилия, Мали, Непал, Южная Африка, Сенегал и Уганда приступили к проведению национального диалога о путях практической реализации права на питание. |
Most of the other governments in the region had met their targets for public bond issues on international markets by mid-year, with the biggest borrowers being Brazil, Colombia and Mexico. |
С другой стороны, правительства большинства стран региона осуществили намеченный выпуск государственных облигаций на международных рынках, причем крупнейшими заемщиками были Бразилия, Колумбия и Мексика. |
Mr. Fonseca (Brazil): I have the honour of speaking on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) to welcome Timor-Leste into this Organization. |
Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-английски): Мне выпала честь от имени Сообщества португалоговорящих стран приветствовать Тимор-Лешти в этой Организации. |
For a developing country such as Brazil, these initiatives represent a sizeable effort that should be understood in the context of the cultural and historical bonds that unite the Brazilian and the Timorese people. |
Для такой развивающейся страны, как Бразилия, инициативы подобного рода составляют существенное усилие, которое следует воспринимать в контексте объединяющих бразильский и тиморский народы культурных и исторических связей. |
As usual, Brazil concentrated its efforts on trying to bridge differences between positions, on the understanding that it is only through consensus that we can achieve the full implementation of international agreements. |
Как всегда, Бразилия сосредоточила свои усилия на попытках преодолеть расхождения в позициях, понимая, что лишь на основе консенсуса можно добиться осуществления в полном объеме международных соглашений. |
The session was opened by the Chair, Ms. Maria Celina de Azevedo Rodrigues (Brazil), at 10 a.m. on Monday, 30 September 2002. |
Сессия была открыта Председателем г-жой Марией Селиной де Азеведу Родригеш (Бразилия) в 10 ч. 00 м. в понедельник 30 сентября 2002 года. |
As a member of the Council in 1999, Brazil took part in the negotiations on resolution 1244 aiming at the promotion of reconciliation, stability and peace in that war-torn province. |
В качестве члена Совета Бразилия в 1999 году принимала участие в переговорах о резолюции 1244, направленной на содействие примирению, стабильности и миру в этом истерзанном войной крае. |
Finally, I would like to inform the Council that Angola and Brazil will be circulating a draft resolution regarding the extension of UNMISET's mandate for consideration by the Council's members. |
Наконец, я хотел бы информировать Совет о том, что Ангола и Бразилия распространят проект резолюции о продлении мандата МООНПВТ на предмет его рассмотрения членами Совета. |
Finally, the energy shortages that have developed in Brazil and in California, an economically important region of the United States, may have a measurable negative impact on growth in those countries. |
Наконец, дефицит электроэнергии, с которым столкнулись Бразилия и Калифорния, которая является экономически важным регионом Соединенных Штатов, возможно, оказал ощутимое негативное влияние на рост в этих странах. |
In order to follow up on any action taken, a programme called BRAZIL, GENDER AND RACE was launched in 1999, with the assistance of the ILO. |
С целью реализации принятых на семинаре решений в 1999 году при содействии МОТ было начато осуществление программы "Бразилия: пол и раса". |
Operations of this sort were undertaken by Argentina (the region's largest issuer for the third straight year), Brazil, Colombia and Mexico, and smaller issues were floated by seven other Latin American and Caribbean countries. |
Операции такого рода проводили Аргентина (крупнейший эмитент региона третий год подряд), Бразилия, Колумбия и Мексика, а семь других стран Латинской Америки и Карибского бассейна выпустили меньшие по объему займы. |
This status of full equality is reinforced by the fact that Brazil is a country that has admitted the problem of employment and occupation discrimination to the international community. |
Закрепленный в законодательстве принцип полного равноправия подкрепляется тем фактом, что Бразилия признала перед международным сообществом наличие в стране проблемы дискриминации в сфере занятости и профессиональной деятельности. |
Once the minimum monthly wage had been put into effect, Brazil was divided into 50 regions, for the purpose of fixing different values for the minimum monthly wage. |
После введения в действие механизма минимальной месячной зарплаты Бразилия была поделена на 50 районов для целей установления различных уровней минимальной ежемесячной зарплаты. |
Brazil does not yet have information available covering the entire country in terms of access to trained practitioners able to treat diseases and injuries receiving regular supplies of the 20 essential medications. |
Бразилия пока еще не располагает общенациональной информацией о доступе населения к практикующим врачам, специализирующимся на лечении болезней и травм и регулярно получающих 20 основных лекарственных препаратов. |
This means that by deploying sharply focused government policies, Brazil will be able to eradicate illiteracy over the next 10 years, as this is the sector of the population that is the most difficult to work with, owing to its social and economic characteristics. |
Это означает, что, проводя адресную государственную политику, Бразилия сможет ликвидировать неграмотность в течение ближайших 10 лет, поскольку с этой возрастной группой в силу ее социально-экономических особенностей работать труднее всего. |
In those cases, the process of healing has proved to be even more difficult, as learned from the Missions in Angola and Mozambique, in which Brazil took part. |
В таких случаях процесс примирения оказывался более трудным, как мы узнали на примере миссий в Анголе и Мозамбике, в которых принимала участие Бразилия. |
Therefore, Brazil has signed all the relevant conventions and international instruments in the field of combating international terrorism, and actively participates in negotiations and initiatives on the subject. |
Поэтому Бразилия подписала все соответствующие конвенции и международные документы, касающиеся борьбы с международным терроризмом, и активно участвует в переговорах и инициативах в этой области. |
As a member of the Security Council at the time, Brazil voted in favour of resolutions 827 and 955, which created the ICTY and the ICTR, respectively. |
Будучи в то время членом Совета Безопасности, Бразилия голосовала за принятие резолюций 827 и 955, учредивших соответственно МТБЮ и МУТР. |