In the same area, Brazil is considering recognizing the competence of the Human Rights Committee to receive and review individual complaints of violations of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), as provided for in its First Optional Protocol. |
Бразилия рассматривает также в этой связи возможность признания компетенции Комитета по правам человека принимать и рассматривать индивидуальные жалобы о нарушениях Международного пакта о гражданских и политических правах в соответствии с положениями его первого Факультативного протокола. |
Brazil reported that it had entered into a number of bilateral agreements on judicial cooperation and mutual assistance in criminal matters, and that it was willing to cooperate closely with the United Nations. |
Бразилия сообщила, что заключила ряд двусторонних соглашений о судебном сотрудничестве и взаимной помощи по уголовным делам и что она готова тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
At the 5th meeting of the Preparatory Committee, on 23 April 2008, statements were made by the Member States Brazil, Mexico and Egypt (on behalf of the African Group). |
На 5-м заседании Подготовительного комитета 23 апреля 2008 года с заявлениями выступили следующие государства-члены: Бразилия, Мексика и Египет (от имени Группы африканских государств). |
These networks exist in several Latin American countries such as Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Peru. |
Такие сети созданы в ряде латиноамериканских стран, таких, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Перу, Сальвадор и Чили. |
Brazil no longer needs to resort to loans from the International Monetary Fund, the net public debt is no longer growing in relation tothe Gross Domestic Product, and the economy is not stagnated. |
Бразилия уже может обходиться без кредитов Международного валютного фонда, отношение чистого объема ее государственного долга к валовому внутреннему продукту перестало увеличиваться и ее экономика не находится в состоянии стагнации. |
Also in 2004, at the Food and Agriculture Organization's Council, Brazil, together with 187 countries, adhered to the Voluntary Guidelines to Support the Progressive Implementation of the Right to Adequate Food. |
Также в 2004 году в Совете Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Бразилия совместно со 187 странами присоединилась к Добровольным руководящим принципам в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание. |
Mr. KOMNISKI (Brazil) said that in order to prepare as best they could for presentation of their periodic reports, States parties needed to receive the lists of issues more than a month before the date scheduled for their consideration. |
Г-н КОМНИСКИ (Бразилия) говорит, что для лучшей подготовки к представлению своего периодического доклада государства-участники должны получать список рассматриваемых вопросов более чем за месяц до даты, установленной для рассмотрения. |
Ms. Heyvaert (Brazil) said the commitments made at the Copenhagen Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly were all the more relevant in view of the current economic and financial crisis. |
Г-жа Хейворт (Бразилия) говорит, что обязательства, принятые на Копенгагенском саммите и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, приобретают еще большую уместность в свете нынешнего финансово-экономического кризиса. |
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that, in his own work, he had addressed the issue of Brazilian nationals taking part in research commissioned by a more powerful partner from the developed world. |
Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что по своей работе ему известна проблема участия бразильских граждан в научно-исследовательской деятельности, осуществляемой по заказу более сильных партнеров из развитых стран. |
Brazil reiterated its support for the legitimate rights of Argentina, and encouraged it and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find a peaceful, just and lasting solution to that protracted controversy. |
Бразилия вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины и призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь мирного, справедливого и прочного урегулирования этого затянувшегося спора. |
Brazil strongly believes that such practices run counter to the need to promote dialogue and ensure the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. |
Бразилия твердо убеждена в том, что такая практика противоречит задаче поощрения диалога и обеспечения соблюдения принципов и достижения целей Устава Организации Объединенных Наций. |
Brazil has also been one of the mentors and main supporters of the Africa-South America summits, the second of which took place less than a month ago in Isla Margarita, Venezuela. |
Бразилия также является одним из инициаторов и главных спонсоров проведения саммитов Африка - Южная Америка, второй из которых состоялся менее месяца назад на острове Маргарита, Венесуэла. |
Brazil believes that careful attention should be given to the negotiation of an arms trade treaty and supports the work of the Open-ended Working Group established by General Assembly resolution 63/240. |
Бразилия считает, что необходимо уделить пристальное внимание переговорам по договору о торговле оружием и поддерживает деятельность Рабочей группы открытого состава, учрежденной резолюцией 63/240 Генеральной Ассамблеи. |
Brazil was particularly concerned about the lack of progress in the Doha Round negotiations; they should be concluded in 2010 on the basis of what had been actually achieved. |
Так, Бразилия особо обеспокоена отсутствием прогресса на Дохинском раунде переговоров; эти переговоры должны быть завершены в 2010 году на основе уже достигнутых результатов. |
Brazil had been involved from the outset in a number of initiatives to that effect and was keen to explore new ways of raising additional funds. |
Бразилия с самого начала этой деятельности принимала участие в осуществлении ряда соответствующих инициатив и намеревается изучить новые варианты привлечения дополнительных финансовых средств. |
Brazil was prepared to cooperate to the fullest extent with the Special Rapporteur, in order to facilitate the constructive assessment of the underlying causes of any possible violations of indigenous peoples' rights and the solutions needed to deal with them. |
Бразилия готова оказывать всемерное содействие в этой области, с тем чтобы Специальный докладчик осуществил конструктивный анализ причин возможных нарушений прав коренных народов и предложил оптимальные меры по исправлению сложившейся ситуации. |
It can be envisaged that similar instruments could pay for the provision of global environmental services, such as the preservation of rainforests by countries such as the Democratic Republic of the Congo, Indonesia or Brazil. |
Можно также предусмотреть использование аналогичных инструментов для оплаты предоставляемых общемировых экологических услуг, как, например, сохранение тропических лесов в таких странах, как Демократическая Республика Конго, Индонезия и Бразилия. |
A meeting on the development of guidelines for the preparation of the urban biodiversity strategy and plan of action will be held in Curitiba, Brazil, in November 2009. |
Совещание по разработке руководящих принципов для формулирования стратегии городского биоразнообразия и подготовки плана действий будет проведено в ноябре 2009 года в Куритибе, Бразилия. |
Results to date have been very encouraging, with more than 10 countries in Africa and other countries such as Brazil and the Philippines having already adopted innovative approaches. |
Полученные по состоянию на настоящее время результаты являются весьма впечатляющими: более 10 стран Африки и такие страны, как Бразилия и Филиппины, уже применяют новаторские подходы. |
Mr. Aguiar de Almeida and Mr. Tamang attended the eighth meeting of the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity held in Curitiba, Brazil, from 20 to 31 March 2006. |
Г-н Агиар ди Алмейда и г-н Таманг приняли участие в восьмом совещании Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая состоялась 20 - 31 марта 2006 года в Куритибе, Бразилия. |
Countries in the region of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) that have done so include Brazil, El Salvador, Mexico, Paraguay, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В число сделавших это стран региона Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) входят Венесуэла (Боливарианская Республика), Бразилия, Мексика, Парагвай, Сальвадор и Уругвай. |
Brazil, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), welcomed the Chairperson's elements paper, expressed full support for efforts to draft an optional protocol and an extension of the Working Group's mandate to that effect. |
Бразилия от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) приветствовала аналитический документ Председателя, заявила о своей полной поддержке усилий по разработке факультативного протокола и продления мандата Рабочей группы с этой целью. |
Brazil, Chile, Portugal and Mexico pointed out that the Committee's recommendations would not interfere with policy-making, as States would have a sufficiently wide margin of discretion in selecting the means of implementation. |
Бразилия, Чили, Португалия и Мексика подчеркнули, что рекомендации Комитета не будут влиять на политику, поскольку у государств останется достаточно большой простор для выбора средств осуществления. |
Argentina, Brazil, Chile, Finland, Mexico and Portugal expressed the opinion that an optional protocol would greatly improve implementation of economic, social and cultural rights at the national level. |
Аргентина, Бразилия, Мексика, Португалия, Финляндия и Чили высказали мнения о том, что факультативный протокол в целом улучшит осуществление социальных и культурных прав на национальном уровне. |
In the Council, Brazil has also reiterated its understanding that the illegal use of force is not acceptable as a legitimate means for the solution of international conflicts. |
В этом Совете Бразилия также еще раз подтвердила свое понимание того, что незаконное применение силы не может быть принято в качестве узаконенного средства разрешения международных конфликтов. |