| Brazil enquired about the main steps and challenges to guarantee the rights of child. | Бразилия поинтересовалась тем, какие основные меры принимаются для обеспечения прав ребенка и какие задачи стоят в этой области. |
| Brazil noted that the national report highlighted examples of progress made and of obstacles to improving the human rights situation. | Бразилия отметила, что в национальном докладе приводятся примеры достижений и препятствий на пути улучшения положения в области прав человека. |
| Brazil recognized the commitment demonstrated by Ecuador in the plenary session by highlighting its voluntary commitments in the framework of the review. | Бразилия отметила ту приверженность, которую на пленарной сессии продемонстрировал Эквадор, взяв на себя добровольные обязательства в рамках обзора. |
| Brazil seized the opportunity to reiterate its voluntary commitments. | Бразилия пользуется возможностью, чтобы вновь повторить свои добровольные обязательства. |
| Switzerland will follow with great interest the way in which Brazil will translate these objectives into actions at various levels of the Federation. | Швейцария будет с интересом следить за тем, как Бразилия будет преобразовывать эти цели в конкретные действия на различных уровнях федерации. |
| Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. | Бразилия выразила удовлетворение проектом и подчеркнула, что протокол должен охватывать все права, закрепленные в Пакте. |
| To that effect, Brazil will make every effort to engage in this exercise in a constructive and transparent mode. | В этой связи Бразилия приложит все усилия для участия в данном процессе в духе конструктивности и транспарентности. |
| Brazil considers the exercise of the right to education a fundamental element of the fight against poverty and social exclusion. | Бразилия считает, что осуществление права на образование является основным элементом в борьбе с бедностью и социальной изоляцией. |
| Brazil fully cooperated with the Committee during the visit that took place in July 2005. | Бразилия в полной мере сотрудничала с Комитетом во время посещения страны его членами в июле 2005 года. |
| AI reported that Brazil has on the whole embraced the concept of human rights and cooperated with international human rights bodies. | "Международная амнистия" сообщает, что Бразилия в целом приняла концепцию прав человека и сотрудничает с международными правозащитными органами. |
| Brazil finally reiterated its firm commitment to eliminate the injustice of discrimination. | Наконец, Бразилия вновь подтвердила свою твердую приверженность искоренению связанной с дискриминацией несправедливости. |
| It asked how Brazil evaluates the success of its policies in the absence of a systematic data collection. | Она спросила, каким образом Бразилия оценивает эффективность проводимой ею политики при отсутствии систематического сбора данных. |
| Brazil noted that it is centralizing efforts to reduce extreme poverty and to eliminate inequalities. | Бразилия сообщила о централизации предпринимаемых ею усилий по сокращению крайней нищеты и ликвидации неравенства. |
| As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. | В связи с детьми из числа коренных народов было отмечено, что Бразилия стремится повысить посещаемость в системе высшего образования. |
| Brazil has a solid and long-standing record in the defence of nuclear disarmament and non-proliferation. | Бразилия имеет прочную и давнюю репутацию в области борьбы за ядерное разоружение и нераспространение. |
| Brazil believes there should be no unwarranted restrictions on the inalienable right of all parties in this regard. | Бразилия считает, что не должно быть никаких необоснованных ограничений неотъемлемого права всех государств в этой области. |
| Brazil favoured triangular cooperation as a means of optimizing its capacity to deliver assistance. | Бразилия положительно оценивает трехстороннее сотрудничество как один из способов оптимизации имеющихся у нее возможностей по оказанию помощи. |
| Brazil was also striving to reduce deforestation in the Amazon rain forest. | Бразилия также стремится к сокращению вырубки деревьев в тропических лесах на берегах Амазонки. |
| Brazil recognized the merit of the debt sustainability framework. | Бразилия признает преимущества, предоставляемые механизмам поддержания приемлемого уровня задолженности. |
| Then in 2003 Brazil supported the so-called "five Ambassadors' proposal". | Потом, в 2003 году, Бразилия поддержала так называемое "предложение" пятерки послов. |
| Brazil is greatly concerned by the deterioration in the international security environment, which affects political as well as economic prospects. | Бразилия весьма озабочена ухудшением международной обстановки в сфере безопасности, что сказывается не только на экономических, но и на политических перспективах. |
| Brazil, which has a long-standing commitment to disarmament, feels affected by this current state of affairs. | Бразилия, которая питает давнюю приверженность разоружению, считает, что ее затрагивает такого рода текущее положение дел. |
| Brazil favours an FMCT which includes a multilateral verification mechanism and stockpile controls. | Бразилия выступает за ДЗПРМ, который включал бы многосторонний проверочный механизм и контроль запасов. |
| With regard to capacity-building, Brazil has been working with many countries in that very critical area for development. | Что касается наращивания потенциалов, то Бразилия сотрудничает в этой крайне важной для развития сфере со многими странами. |
| Brazil is ready to take concrete measures to assist interested Member States in implementing Universal Periodic Review-related recommendations. | Бразилия готова принять конкретные меры, чтобы оказать заинтересованным государствам-членам помощь в осуществлении рекомендаций, связанных с универсальным периодическим обзором. |