Brazil enquired about the main steps and challenges to guarantee the rights of child. |
Бразилия поинтересовалась тем, какие основные меры принимаются для обеспечения прав ребенка и какие задачи стоят в этой области. |
Brazil noted that the national report highlighted examples of progress made and of obstacles to improving the human rights situation. |
Бразилия отметила, что в национальном докладе приводятся примеры достижений и препятствий на пути улучшения положения в области прав человека. |
Brazil recognized the commitment demonstrated by Ecuador in the plenary session by highlighting its voluntary commitments in the framework of the review. |
Бразилия отметила ту приверженность, которую на пленарной сессии продемонстрировал Эквадор, взяв на себя добровольные обязательства в рамках обзора. |
Brazil seized the opportunity to reiterate its voluntary commitments. |
Бразилия пользуется возможностью, чтобы вновь повторить свои добровольные обязательства. |
Switzerland will follow with great interest the way in which Brazil will translate these objectives into actions at various levels of the Federation. |
Швейцария будет с интересом следить за тем, как Бразилия будет преобразовывать эти цели в конкретные действия на различных уровнях федерации. |
Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. |
Бразилия выразила удовлетворение проектом и подчеркнула, что протокол должен охватывать все права, закрепленные в Пакте. |
To that effect, Brazil will make every effort to engage in this exercise in a constructive and transparent mode. |
В этой связи Бразилия приложит все усилия для участия в данном процессе в духе конструктивности и транспарентности. |
Brazil considers the exercise of the right to education a fundamental element of the fight against poverty and social exclusion. |
Бразилия считает, что осуществление права на образование является основным элементом в борьбе с бедностью и социальной изоляцией. |
Brazil fully cooperated with the Committee during the visit that took place in July 2005. |
Бразилия в полной мере сотрудничала с Комитетом во время посещения страны его членами в июле 2005 года. |
AI reported that Brazil has on the whole embraced the concept of human rights and cooperated with international human rights bodies. |
"Международная амнистия" сообщает, что Бразилия в целом приняла концепцию прав человека и сотрудничает с международными правозащитными органами. |
Brazil finally reiterated its firm commitment to eliminate the injustice of discrimination. |
Наконец, Бразилия вновь подтвердила свою твердую приверженность искоренению связанной с дискриминацией несправедливости. |
It asked how Brazil evaluates the success of its policies in the absence of a systematic data collection. |
Она спросила, каким образом Бразилия оценивает эффективность проводимой ею политики при отсутствии систематического сбора данных. |
Brazil noted that it is centralizing efforts to reduce extreme poverty and to eliminate inequalities. |
Бразилия сообщила о централизации предпринимаемых ею усилий по сокращению крайней нищеты и ликвидации неравенства. |
As regards children of indigenous peoples, it was noted that Brazil is seeking to increase school attendance in higher education. |
В связи с детьми из числа коренных народов было отмечено, что Бразилия стремится повысить посещаемость в системе высшего образования. |
Brazil has a solid and long-standing record in the defence of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Бразилия имеет прочную и давнюю репутацию в области борьбы за ядерное разоружение и нераспространение. |
Brazil believes there should be no unwarranted restrictions on the inalienable right of all parties in this regard. |
Бразилия считает, что не должно быть никаких необоснованных ограничений неотъемлемого права всех государств в этой области. |
Brazil favoured triangular cooperation as a means of optimizing its capacity to deliver assistance. |
Бразилия положительно оценивает трехстороннее сотрудничество как один из способов оптимизации имеющихся у нее возможностей по оказанию помощи. |
Brazil was also striving to reduce deforestation in the Amazon rain forest. |
Бразилия также стремится к сокращению вырубки деревьев в тропических лесах на берегах Амазонки. |
Brazil recognized the merit of the debt sustainability framework. |
Бразилия признает преимущества, предоставляемые механизмам поддержания приемлемого уровня задолженности. |
Then in 2003 Brazil supported the so-called "five Ambassadors' proposal". |
Потом, в 2003 году, Бразилия поддержала так называемое "предложение" пятерки послов. |
Brazil is greatly concerned by the deterioration in the international security environment, which affects political as well as economic prospects. |
Бразилия весьма озабочена ухудшением международной обстановки в сфере безопасности, что сказывается не только на экономических, но и на политических перспективах. |
Brazil, which has a long-standing commitment to disarmament, feels affected by this current state of affairs. |
Бразилия, которая питает давнюю приверженность разоружению, считает, что ее затрагивает такого рода текущее положение дел. |
Brazil favours an FMCT which includes a multilateral verification mechanism and stockpile controls. |
Бразилия выступает за ДЗПРМ, который включал бы многосторонний проверочный механизм и контроль запасов. |
With regard to capacity-building, Brazil has been working with many countries in that very critical area for development. |
Что касается наращивания потенциалов, то Бразилия сотрудничает в этой крайне важной для развития сфере со многими странами. |
Brazil is ready to take concrete measures to assist interested Member States in implementing Universal Periodic Review-related recommendations. |
Бразилия готова принять конкретные меры, чтобы оказать заинтересованным государствам-членам помощь в осуществлении рекомендаций, связанных с универсальным периодическим обзором. |