It also provided briefings on Brazil and Kosovo during the Committee's May 2008 pre-sessional working group meeting. | Она провела также брифинги по Бразилии и Косово во время предсессионного заседания рабочей группы Комитета в мае 2008 года. |
Moreover, the themes discussed in the report do not represent an exhaustive record of the human rights situation in Brazil. | Кроме того, рассмотренные в докладе темы не исчерпывают вопрос о положении в области прав человека в Бразилии. |
Reiterating the importance of citizens having access to public information, Peru recommended that Brazil do its utmost to ensure that Congress adopt the law in this domain. | Подчеркнув важность предоставления гражданам доступа к публичной информации, делегация Перу рекомендовала Бразилии принять все меры для обеспечения того, чтобы конгрессом было принято соответствующее законодательство в данной области. |
Granulated materials obtained from scrap tyres have been used in the development of rubber-modified asphalt in the United States, Western Europe and Brazil. | Гранулированные материалы, полученные из утильных шин, используются в изготовлении модифицированного каучуком асфальта в Соединенных Штатах, Западной Европе и Бразилии. |
Lastly, she was grateful to the Governments of Brazil and Japan, which had taken initiatives to facilitate dialogue on the topic. | В заключение оратор благодарит правительства Бразилии и Японии, которые выступили с инициативами, направленными на облегчение диалога по этой проблематике. |
Brazil had also participated in training military and civilian officials from Portuguese-speaking countries in humanitarian demining techniques. | Бразилия также принимала участие в обучении методам гуманитарного разминирования для военных и гражданских должностных лиц из португалоязычных стран Африки. |
Seek technical and financial assistance from the international community to implement the recommendations from the periodic review (Brazil); | стремиться получить техническую и финансовую помощь со стороны международного сообщества в выполнении рекомендаций периодического обзора (Бразилия); |
(A2.2) Convene a two-day regional workshop with the aim of focusing more intensely on the four project countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) from a regional comparative perspective. | (М2.2) проведение двухдневного регионального практикума с целью уделить более пристальное внимание четырем странам, в которых будет осуществляться проект (Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), с региональной и компаративистской точки зрения. |
(A2.2) Convene a two-day regional workshop with the aim of focusing more intensely on the four project countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) from a regional comparative perspective. | (М2.2) проведение двухдневного регионального практикума с целью уделить более пристальное внимание четырем странам, в которых будет осуществляться проект (Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), с региональной и компаративистской точки зрения. |
Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the rules that applied in those circumstances should be made clear in order to avoid giving the impression that mandates had been adopted but would not subsequently receive funding. | Г-н ди Агиар Патриота (Бразилия) говорит, что для того, чтобы не создавалось впечатления, будто мандаты сначала утверждаются, а затем не финансируются, следует пояснить правила, применимые в таких обстоятельствах. |
In many countries, including Brazil, HIV/AIDS mortality has declined considerably since the widespread introduction of antiretroviral therapy. | Во многих странах, включая Бразилию, смертность от ВИЧ/СПИДа значительно сократилась в результате широкомасштабного применения антиретровирусной терапии. |
One would add six new permanent members - such as India, Brazil, Egypt, South Africa, Japan, and Germany - as well as three two-year members. | Одна из них - добавить шесть новых постоянных членов: Индию, Бразилию, Египет, Южную Африку, Японию и Германию, а так же трех двухлетних членов. |
Although they rank Brazil as one of the world's 10 richest countries, these figures do not show the actual disparity in income distribution. | Однако если, с одной стороны, эти цифры ставят Бразилию в число десяти самых богатых стран мира, с другой стороны, они не показывают огромной диспропорции, существующей в распределении дохода. |
Then the boys are going to Brazil! | когда ребята ездили в Бразилию! |
As mentioned above, the bulk of the oil output from energy-deficient developing countries comes from a few producers, with Brazil and India accounting for 85 per cent of the total. | Как упоминалось выше, основная доля производства нефти среди испытывающих недостаток энергетических ресурсов развивающихся стран приходится на несколько производителей, среди которых на Бразилию и Индию приходится 85 процентов от общего объема. |
Biggs could not be extradited because there was no extradition treaty between Britain and Brazil, and additionally he became father to a Brazilian son, which afforded him legal immunity. | Биггс не мог быть экстрадирован, так как между Великобританией и Бразилией не было договора о выдаче, и, кроме того, он стал отцом бразильского сына, который предоставил ему правовой иммунитет. |
Ms. West (United States of America): My delegation has the honour to sponsor the resolution entitled "Oceans and the law of the sea" that has just been introduced by Brazil. | Г-жа Уэст (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Моя делегация имеет честь выступать в качестве автора проекта резолюции, озаглавленного «Мировой океан и морское право», который только что был внесен Бразилией. |
Recently, a document called "The Civil Society Report on Brazil's Observance of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights" was delivered directly to the Committee by people representing Brazil's civil society and Congress. | Не так давно представители гражданского общества Бразилии и члены Конгресса направили в Комитет документ, озаглавленный "Доклад гражданского общества о соблюдении Бразилией Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах". |
It is worth recalling that the 1979 convention on the elimination of all forms of discrimination against women was signed by Brazil, with reservations regarding the section on family, on 31 March 1981, and ratified by the National Congress on 1st February 1984. | Следует напомнить, что Конвенция 1979 года о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин была подписана Бразилией с оговорками относительно раздела о семье 31 марта 1981 года и ратифицирована Национальным конгрессом 1 февраля 1984 года. |
It had signed a preferential tariffs agreement with Brazil, had extended its Partial Scope Agreements with other countries of the Southern Common Market (MERCOSUR) and was involved in the establishment of a free trade zone in the Americas. | Он подписал с Бразилией соглашение о преференциальных тарифах, продлил соглашения частичного охвата с другими странами Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и участвует в создании зоны свободной торговли на американском континенте. |
The Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica invited the Bureau to hold one of its future October meetings in Rio de Janeiro, Brazil. | Бразильский институт географии и статистики предложил Бюро организовать одно из его будущих октябрьских совещаний в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
The Taça Brasil (English: Brazil Cup) was the Brazilian national football championship contested from 1959 to 1968. | Taça Brasil) или Трофей Бразилии - национальный бразильский футбольный турнир, проходивший с 1959 по 1968 год. |
Ms. Ribeiro (Brazil) said that the Brazilian Institute of Geography and Statistics, the body responsible for population censuses, had made a number of changes in recent years to both the methodology and the terminology used in its census enquiries. | Г-жа РИБЕЙРУ (Бразилия) говорит, что Бразильский институт географии и статистики (БИГС) - организация, занимающаяся проведением переписей населения, в последнее время внес в свою работу ряд изменений, касающихся как методики, так и терминологии, используемых в ходе переписей. |
During 2009, he played for Cabofriense of Brazil but left early due to the club's financial situation. | В 2009 году он перешёл в бразильский «Кабуфриенсе», но ушёл в следующем году покинул клуб из-за финансового положения. |
In Brazil, the Brazilian Development Bank (BNDES) approved R$72m ($35 million) in financing for the 18MW Pedra do Sal wind-farm in Piaui State, which came into operation in early 2009. | В Бразилии Бразильский банк развития утвердил финансирование в сумме 72 млн. реалов (35 млн. долл.) для ветроэлектростанции Педра-ду-Сал мощностью 18 МВт в штате Пиауи, введенной в строй в начале 2009 года. |
She also made concerts in Paris and London as part of the Made in Brazil tour. | Анитта также давала концерты в Париже и Лондоне в рамках тура «Made in Brazil». |
French Brazilian Brazilians in French Guiana "France and Brazil - Political relations". | Французские бразильцы Бразильцы во Французской Гвиане France and Brazil - Political relations (неопр.). |
Mawe's principal work was the account of his South American voyage, Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. | Основная работа Мейва посвящены его путешествию в Южную Америку: Travels in the Interior of Brazil, London, 1812; Philadelphia, 1816; 2nd edition, 1823. |
Scream for Me Brazil is a live album by Bruce Dickinson, recorded in São Paulo, Brazil and released in 1999. | Scream for Me Brazil - концертный альбом британского хэви-метал исполнителя Брюса Дикинсона, записанный в Сан-Паулу, Бразилия. |
Besides carrying out such inspections, the Ministry of Labour and Employment also cooperates with the Social Welfare Secretariat-SEAS of the Ministry of Social Security and Welfare-MPAS on the Elimination of Child Labour Programme-PETI, one of the major government programmes under Avança, Brazil project. | Помимо этой инспекционной деятельности, министерство труда и занятости также сотрудничает с Секретариатом социального вспомоществования министерства социального обеспечения в рамках Программы ликвидации детского труда, одной из основных государственных программ, осуществляемых по проекту "Avança Brazil". |
This fact is particularly relevant since Brazil ratified the main international and regional instruments of protection of human rights when the country resumed democracy. | Это обстоятельство имеет особое значение, поскольку Бразилия ратифицировала основные международные и региональные договоры в области защиты прав человека, когда в стране была восстановлена демократия. |
Reply: The Brazilian Government is taking the necessary action to associate Brazil with the 12 international agreements negotiated at the United Nations and the International Atomic Energy Agency, in keeping with the importance Brazil attaches to the primacy of law in combating terrorism. | Ответ: Правительство Бразилии принимает необходимые меры для присоединения Бразилии к 12 международным соглашениям Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии с учетом значения, которое в стране придается верховенству права в деле борьбы с терроризмом. |
Given the Brazilian Geography and Statistics Institute's estimate that in 20 years Brazil will have the sixth largest elderly population in the world, the country forms part of the worldwide front fighting for the rights of the aged. | Согласно прогнозу Бразильского института географии и статистики, через 20 лет Бразилия будет занимать седьмое место в мире по численности проживающих в стране пожилых людей, что побудило правительство страны присоединиться к международным усилиям по борьбе за права престарелых. |
The recent visit of President Koroma to Brazil and the conclusion of a tripartite agreement with Cuba and South Africa for improving health care delivery in my country are a clear demonstration of the Government's determination to replicate best practices at that level. | Недавний визит президента Коромы в Бразилию и заключение трехстороннего соглашения с Кубой и Южной Африкой в целях повышения эффективности услуг по оказанию медицинской помощи в моей стране являются наглядным подтверждением решимости правительства использовать передовой опыт на этом уровне. |
A speaker from Brazil, the host country of the Twelfth Congress, made presentations on the substantive and administrative arrangements under way in that country and on the state of progress of all actions required for the timely and efficient preparation of the Congress. | Оратор из Бразилии - принимающей стороны двенадцатого Конгресса - представил основные и административные мероприятия, которые осуществляются в этой стране, и информировал о ходе работы по всем направлениям, требуемым для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу. |
I wonder what Captain Brazil would think if he were to find out. | Мне интересно, что Капитан Бразил подумал, если бы узнал. |
Okay, Mr. Brazil. | Так, мистер Бразил. |
Further, reflecting the particular circumstances of the participants, small producers in the Caras do Brazil scheme are paid within 10 days, as opposed to a 30-day average for other suppliers. | Кроме того, с учетом особого положения различных участников включенные в схему "Карас ду Бразил" мелкие производители получают оплату в течение 10 дней, тогда как остальные поставщики - в среднем в течение 30 дней. |
In Brazil as well, an electronic trading system, this time set up by the Banco do Brasil and the country's commodity exchanges, allows farmers direct access to the national market place. | В Бразилии также используется система электронной торговли, созданная банком "Банку ду Бразил" и товарными биржами страны и предоставляющая сельскохозяйственным предприятиям прямой доступ к национальному рынку. |
Investigative Reporting: Jeff Brazil and Stephen Berry, Orlando Sentinel, for exposing the unjust seizure of millions of dollars from motorists-most of them minorities-by a sheriff's drug squad. | 1993 - Джефф Бразил (англ. Jeff Brazil) и Стивен Берри (англ. Stephen Berry (journalist)), Orlando Sentinel, за разоблачение незаконной конфискации миллионов долларов от автомобилистов (большинство из которых - меньшинства) отрядом по борьбе с наркоманией шерифа. |
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |
At that meeting, Mr. Celso L. N. Amorim, Permanent Representative of Brazil, was elected in his personal capacity as Chairman of the Committee for 1998. | На этом заседании Постоянный представитель Бразили г-н Селсу Л.Н. Аморим был избран в его личном качестве Председателем Комитета на 1998 год. |
For example, in Brazil, SEBRAE has launched a programme called "Upgrading for Small Suppliers", which is aimed at small firms that provide large-scale customers with specialized components or services covering either technical or behavioural aspects. | Например, в Бразили СЕБРАЕ приступило к осуществлению программы "Повышение уровня мелких поставщиков", которая затрагивает технические или организационные аспекты деятельности мелких фирм, снабжающих крупных поставщиков специализированными компонентами или услугами. |
That Brazil tourist stuff at Will's flat could be from him. | Туристическое барахло из Бразили, в квартире Вилла, могло быть от него. |
They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |