| Since 2001, the Xsara Picasso was produced in Porto Real, Brazil for the market in Latin America, where it is the top selling vehicle in its class. | Xsara Picasso собиралась на заводе PSA в Виго, Испания, и начиная с 2001 года - в Бразилии для рынка Латинской Америки, где она стала одной из наиболее продаваемой машиной в своём классе. |
| The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. | Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием. |
| Measurement of disability: the presentation of Brazil focused on disability, for which there is a legal obligation to include a question since 1990. | Регистрация инвалидов: в сообщении Бразилии основное внимание было уделено инвалидам, в отношении которых с 1990 года существует юридическое требование включать соответствующий вопрос в программу переписи. |
| Nigeria recommended that Brazil could succeed with greater pace in land reform in the castaway areas by pursuing public policies targeted at improving the life of African descendants and minorities. | Нигерия рекомендовала Бразилии ускорить проведение земельной реформы в неблагополучных районах за счет проведения государственной политики, направленной на улучшение жизни лиц африканского происхождения и меньшинств. |
| Reiterating the importance of citizens having access to public information, Peru recommended that Brazil do its utmost to ensure that Congress adopt the law in this domain. | Подчеркнув важность предоставления гражданам доступа к публичной информации, делегация Перу рекомендовала Бразилии принять все меры для обеспечения того, чтобы конгрессом было принято соответствующее законодательство в данной области. |
| Brazil was a country with tremendous potential, and a model of development, a situation that should advance the status of women. | Бразилия является страной с огромным потенциалом и характеризуется моделью развития, которая должна способствовать улучшению положения женщин. |
| Brazil does not believe that this measure can harm international efforts towards non-proliferation and disarmament. | Бразилия не считает, что такая мера может повредить международным усилиям в направлении нераспространения и разоружения. |
| Brazil is determined to continue contributing to development efforts in Africa. | Бразилия полна решимости продолжать содействовать усилиям, направленным на развитие в Африке. |
| Brazil appreciates your efforts to achieve a consensus on an agenda for the Commission. | Бразилия высоко оценивает Ваши усилия по достижению консенсуса в отношении повестки дня Комиссии. |
| The report outlined Canadian involvement and highlighted the course "Introduction to standardization of geographical names", held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2008. | В докладе освещалась деятельность Канады и были особо выделены курсы на тему «Введение к стандартизации географических названий», которые были проведены в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в 2008 году. |
| No one has determined how many Americans immigrated to Brazil in the years following the end of the American Civil War. | Нет возможности определить, сколько всего американцев эмигрировало в Бразилию в годы после окончания Гражданской войны в США. |
| I was halfway to Brazil when I felt you! | Да я был уже на пол пути в Бразилию и вдруг почувствовал что ты тут |
| In the same spirit, I journey next week to Brazil to open Fiji's first embassy on the South American continent. | В том же ключе хочу добавить, что на следующей неделе я еду в Бразилию, чтобы открыть там первое посольство Фиджи на Южноамериканском континенте. |
| The Panel stressed the importance of South-South cooperation and networking and cited Brazil, China, India, and the Republic of Korea as examples of developing countries that have achieved high levels of R&D capabilities and acquired long experience in biotechnology applications. | Участники совещания подчеркнули значение сотрудничества и создание сетей по линии Юг-Юг, упомянув Бразилию, Индию, Китай и Республику Корею в качестве примеров развивающихся стран, добившихся высокого уровня в области научных исследований и разработок и накопивших длительный опыт применения биотехнологии. |
| The Commonwealth Secretariat and INTERPOL contributed to several of the training workshops, as did senior practitioners from various countries, including Brazil, France, Italy and Morocco. | Свой вклад в работу ряда учебных семинаров внесли Секретариат Содружества и Интерпол, а также старшие специалисты-практики из различных стран, включая Бразилию, Италию, Марокко и Францию. |
| It's like a referee dining with Brazil just before a World Cup final. | Это как обед судей с Бразилией прямо перед Финалом чемпионата мира. |
| The Quadripartite Agreement between Brazil, Argentina, ABACC and IAEA subjects all nuclear materials in Brazil to IAEA comprehensive safeguards. | В соответствии с четырехсторонним соглашением между Бразилией, Аргентиной, АБАКК и МАГАТЭ все ядерные материалы в Бразилии подпадают под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ. |
| The Committee notes the lack of information on follow-up to complaints of violations of migrant workers' rights, relating mainly to the agricultural sector in border areas with Brazil. | Комитет отмечает отсутствие последующей информации о жалобах на нарушения прав трудящихся-мигрантов, главным образом в сельском хозяйстве в районе границы с Бразилией. |
| 1990-1993 Legal Advisor to the Korean Delegation to the negotiations for Mutual Legal Assistance Treaty/Extradition Treaty with Canada, United States, Brazil, Thailand, and Australia | Юрисконсульт корейской делегации на переговорах по договору о взаимной правовой помощи/договору о выдаче с Канадой, Соединенными Штатами, Бразилией, Таиландом и Австралией |
| The provisions governing international cooperation in criminal investigations and criminal proceedings contained in international agreements signed by Brazil and duly promulgated domestically have the force of ordinary law and take effect from the date of their promulgation. | Положения, касающиеся международного сотрудничества в области уголовного расследования и судебного преследования, содержащиеся в подписанных Бразилией международных соглашениях и регулярно инкорпорируемые во внутреннее право, имеют силу обычного закона и могут применяться с момента их публикации. |
| Brazil's bio-fuels sector has been creating nearly a million jobs a year. | Бразильский сектор биотоплива создает почти миллион рабочих мест в год. |
| The only exception to the whole abstractionist art in Brazil during the frescoes were made by him in 1948 for the church of Nossa Senhora de Fátima and in 1958-1960 for the Church of Nossa Senhora do Perpétuo Socorro in São Paulo. | Единственным исключением из целиком абстракционистского творчества художника в Бразильский период были фрески, выполненные им в 1948 году для церкви Nossa Senhora de Fátima и в 1958-1960 годах для церкви Nossa Senhora do Perpétuo Socorro в Сан-Паулу. |
| The Brazilian Congress gave legislative approval to the accession of Brazil to the NPT, on the understanding that the obligations contained in article VI would be fully and duly implemented. | Бразильский конгресс дал законодательное согласие на присоединение Бразилии к ДНЯО при том понимании, что обязательства, закрепленные в статье VI, будут выполняться в полном объеме и надлежащим образом. |
| During 2009, he played for Cabofriense of Brazil but left early due to the club's financial situation. | В 2009 году он перешёл в бразильский «Кабуфриенсе», но ушёл в следующем году покинул клуб из-за финансового положения. |
| As such, by the turn of the 20th century the Brazilian Navy lagged far behind the Chilean and Argentine navies in quality and total tonnage, despite Brazil having nearly three times the population of Argentina and almost five times the population of Chile. | В то же время флоты Аргентины и Чили, ограниченные заключёнными соглашениями, по-прежнему значительно превосходили бразильский флот как качественно, так и количественно, несмотря на то, что население Бразилии было в три раза больше населения Аргентины и почти в пять раз - Чили. |
| Daniel Oliveira who previously competed in the Intercontinental Rally Challenge will compete with a MINI John Cooper Works WRC in selected events for the Brazil World Rally Team. | Даниэль Оливейра, ранее выступавший в серии Intercontinental Rally Challenge, будет на отдельных этапах, пилотировать Mini WRC, команды Brazil World Rally Team. |
| As of April 25, 2016, three additional financial companies joined: SBI Holdings of Japan, Hana Financial of South Korea, and Bank Itau of Brazil. | По состоянию на 25 апреля 2016 года присоединились ещё три финансовые компании: SBI Holdings of Japan, Hana Financial of South Korea, Bank Itau of Brazil. |
| The company Box Brazil TV relaunched the channel in the country in September 2012 in the operators Sim TV, TVN and ViaCabo. | Компания Вох Brazil TV возобновила телеканал в стране в сентябре 2012 года в операторах Sim TV, TVN и ViaCabo. |
| Pro Tour winner (×4): 1996 Australia Open; 2002 Brazil, Korea Open; 2004 Croatian Open. | За свою карьеру Вернер Шлагер выиграл 4 этапа ITTF World Tour в одиночном разряде - 1996 Australia Open; 2002 Brazil, Korea Open; 2004 Croatian Open. |
| Besides carrying out such inspections, the Ministry of Labour and Employment also cooperates with the Social Welfare Secretariat-SEAS of the Ministry of Social Security and Welfare-MPAS on the Elimination of Child Labour Programme-PETI, one of the major government programmes under Avança, Brazil project. | Помимо этой инспекционной деятельности, министерство труда и занятости также сотрудничает с Секретариатом социального вспомоществования министерства социального обеспечения в рамках Программы ликвидации детского труда, одной из основных государственных программ, осуществляемых по проекту "Avança Brazil". |
| The refugee issue had been receiving special attention from the Brazilian Government owing to the substantial increase in recent years in the number of refugees in Brazil. | Правительство Бразилии уделяет вопросу о беженцах особое внимание ввиду существенного увеличения числа беженцев в стране в последние годы. |
| The minimum wage has existed in Brazil since 1940, but its real value has been changing over time, depending on the country's economic and political scenario. | Минимальный размер оплаты труда существует в Бразилии с 1940 года, однако со временем его подлинное значение изменялось в зависимости от экономических и политических условий в стране. |
| The latest World Investment Report referred to the level of investment by pharmaceutical TNCs in Brazil but showed how only a few of these firms actually invested in research and development in the country. | В последнем выпуске Доклада о мировых инвестициях анализируется уровень инвестиций фармацевтических ТНК в Бразилии и отмечается, что лишь некоторые из этих компаний фактически осуществляют инвестиции в исследования и разработки в данной стране. |
| Brazil expressed readiness to consider cooperation with the Democratic Republic of the Congo and recognized efforts to pacify the country, end impunity, realize the rights to health and education and combat Malaria and HIV/AIDS. | Бразилия выразила готовность рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и признала усилия, призванные восстановить мир в стране, положить конец безнаказанности, реализовать права на здравоохранение и образование и победить малярию и ВИЧ/СПИД. |
| Brazil offers free universal access to HIV/AIDS treatment through its public health service, and the strong partnership with civil society has been fundamental for the country's response to the epidemic. 3. International Press Institute | Бразилия предоставляет бесплатный всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа в учреждениях системы здравоохранения, а прочные партнерские отношения с гражданским обществом имеют основополагающее значение в рамках принимаемых в стране мер по борьбе с эпидемией. |
| I wonder what Captain Brazil would think if he were to find out. | Мне интересно, что Капитан Бразил подумал, если бы узнал. |
| Frans Zwanenburg, Director, HRS-Cornelder do Brazil | Франс Званенбург, директор, "ХРС-Корнелдер ду Бразил" |
| Further, reflecting the particular circumstances of the participants, small producers in the Caras do Brazil scheme are paid within 10 days, as opposed to a 30-day average for other suppliers. | Кроме того, с учетом особого положения различных участников включенные в схему "Карас ду Бразил" мелкие производители получают оплату в течение 10 дней, тогда как остальные поставщики - в среднем в течение 30 дней. |
| In Brazil as well, an electronic trading system, this time set up by the Banco do Brasil and the country's commodity exchanges, allows farmers direct access to the national market place. | В Бразилии также используется система электронной торговли, созданная банком "Банку ду Бразил" и товарными биржами страны и предоставляющая сельскохозяйственным предприятиям прямой доступ к национальному рынку. |
| UNIC Rio de Janeiro assisted the Jornal do Brasil - one of the four most important dailies in the country - in the production of a special eight-page supplement on the human rights situation in Brazil and abroad. | ИЦООН в Рио-де-Жанейро помог газете «Жорнал ду Бразил» - одному из четырех наиболее популярных ежедневных изданий в стране - с выпуском специального восьмистраничного приложения о ситуации в области прав человека в Бразилии и за границей. |
| They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |
| At that meeting, Mr. Celso L. N. Amorim, Permanent Representative of Brazil, was elected in his personal capacity as Chairman of the Committee for 1998. | На этом заседании Постоянный представитель Бразили г-н Селсу Л.Н. Аморим был избран в его личном качестве Председателем Комитета на 1998 год. |
| (a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; | а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |
| For example, in Brazil, SEBRAE has launched a programme called "Upgrading for Small Suppliers", which is aimed at small firms that provide large-scale customers with specialized components or services covering either technical or behavioural aspects. | Например, в Бразили СЕБРАЕ приступило к осуществлению программы "Повышение уровня мелких поставщиков", которая затрагивает технические или организационные аспекты деятельности мелких фирм, снабжающих крупных поставщиков специализированными компонентами или услугами. |
| They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |