Mr. Barreto (Brazil) (spoke in Spanish): Around the world, there is practically universal acknowledgement of the importance of migration and of the contributions of migrants to countries of destination. |
Г-н Баррету (Бразилия) (говорит по-испански): Весь мир практически единодушно признает важность миграции и вклада мигрантов в развитие стран назначения. |
Sole paragraph - The Federative Republic of Brazil shall seek the economic, political, social and cultural integration of the peoples of Latin America, with a view to the formation of a Latin American community of nations. |
Отдельный параграф - Федеративная Республика Бразилия стремится к экономической, политической, социальной и культурной интеграции с народами Латинской Америки в целях образования латиноамериканского сообщества наций. |
Being a member of the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP), Brazil should, in our view, take a permanent seat in the Council. |
Будучи членом Сообщества португалоговорящих стран, Бразилия должна, по нашему мнению, иметь постоянное место в Совете. |
During the event he also scored his first international goal, in the quarterfinal match against Mexico on the 18th, as Brazil went on to win the cup. |
В ходе турнира он также забил свой первый гол в четвертьфинальном матче против Мексики, а Бразилия выиграла кубок. |
It is a great pleasure to see in such high office an illustrious representative of Kenya, a country with which Brazil enjoys a long tradition of friendly relations. |
Я очень рад видеть на столь высоком посту выдающегося представителя Кении - страны, с которой Бразилия имеет давние дружественные отношения. |
Mr. DAMICO (Brazil) agreed that it was premature to consider the budget estimates for liquidating ONUSAL in the absence of a political decision from the Security Council. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) согласен с тем, что без политического решения Совета Безопасности преждевременно рассматривать смету бюджета на свертывание МНООНС. |
Mr. SARDENBERG (Brazil) (interpretation from Spanish): I have the honour of addressing the General Assembly in my capacity as Secretary Pro Tempore of the Ibero-American countries. |
Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-испански): Я имею честь выступить перед Генеральной Ассамблеей в качестве временного секретаря иберо-американских стран. |
Mr. Amorim (Brazil): I would just like to comment on how interesting it is to see how selective people are in the application of the rules of procedure. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотел отметить, как интересно наблюдать избирательность подходов к применению правил процедуры. |
Brazil believed it necessary to remove justification for the creation of new ad hoc tribunals by the Security Council, which would require a provision such as draft article 10 (1). |
Бразилия считает необходимым устранить оправдание для создание новых специальных трибуналов Советом Безопасности, что потребует положения такого как проект статьи 10(1). |
At the same meeting, statements were made by the Vice-Chairperson of the Commission, Marcela Maria Nicodemos (Brazil) and by the Chairperson of the Working Group. |
На этом же заседании заявления сделали заместитель Председателя Комиссии Марсела Мария Никодемус (Бразилия) и Председатель Рабочей группы. |
2nd meeting of Internet Governance Forum of United Nations: 12-15 November, 2007, Rio de Janeiro, Brazil. 4 representatives attended this forum and one workshop titled Global Culture for Cyber security was organized. |
Второе заседание Форума Организации Объединенных Наций по управлению интернетом: 12-15 ноября 2007 года, Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Mr. Cardoso (Brazil) said that his delegation wished to align itself with the statement made by the representative of Liechtenstein and, as a sponsor of the draft resolution, found it regrettable that consensus had not been achieved. |
Г-н Кардосу (Бразилия) говорит, что его делегация присоединяется к заявлению Лихтенштейна и, будучи соавтором проекта резолюции, сожалеет по поводу срыва консенсуса. |
Over the last 30 years, Brazil has drastically cut CO2 emissions while, at the same time, reducing demand for fossil energy to the point of achieving virtual self-sufficiency in energy. |
За последние 30 лет Бразилия добилась резкого сокращения выбросов CO2 при одновременном уменьшении спроса на ископаемые энергоресурсы фактически до уровня достижения энергетической самодостаточности. |
In the past, the Working Group had reported on the pronounced cooperative attitude on the part of Governments, namely those of Brazil, Mexico and Sri Lanka. |
Ранее Рабочая группа уже сообщала о ярко продемонстрированной готовности к сотрудничеству правительств таких стран, как Бразилия, Мексика и Шри-Ланка. |
Mrs. Viotti (Brazil): Allow me to commend the Republic of South Africa, in its capacity as Chair of the Kimberley Process, for its wise guidance of the group. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-англий-ски): Позвольте мне поблагодарить Южноафриканскую Республику за мудрое руководство работой в качестве Председателя Кимберлийского процесса. |
In 1999, when the subject of small arms was discussed in the Council for the first time, Brazil also had the opportunity to occupy a non-permanent seat. |
В 1999 году, когда вопрос о стрелковом оружии обсуждался в Совете впервые, Бразилия также занимала одно из непостоянных мест. |
Brazil agrees that it is not only nuclear weapons which pose a threat to peace - the tragic events in the United States last Tuesday are a proof to the contrary. |
Бразилия согласна, что миру угрожает не только ядерное оружие произошедшие в прошлый вторник трагические события в Соединенных Штатах как раз доказывают обратное. |
He also recalled that in 2006 additional information and data had been provided by Brazil to the Commission and to the Subcommission, including an addendum to the executive summary. |
Он напомнил также, что в 2006 году Бразилия представила Комиссии и подкомиссии дополнительную информацию и данные, включая добавление к резюме. |
With the advent of democracy, Brazil and Argentina have developed the solid friendship that binds our peoples, and have over a short space of time built a lasting monument to integration. |
С приходом демократии Бразилия и Аргентина установили прочные узы дружбы между своими народами и в короткий срок подвели надежный фундамент для процесса интеграции. |
The audit was conducted through a field visit to the UN-Habitat regional office in Rio de Janeiro, Brazil, as well as a review of the financial transactions and operations at headquarters in Nairobi. |
В целях ревизии была совершена поездка в Региональное отделение ООН-Хабитат в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и проведен анализ финансовых операций в штаб-квартире в Найроби. |
Brazil, through its National Economic and Social Development Bank (BNDES), has also funded numerous infrastructure projects in the country, particularly in the areas of fossil fuel extraction, transportation infrastructure and hydroelectric dams. |
Используя свой Национальный банк социально-экономического развития, Бразилия также финансировала многочисленные инфраструктурные проекты, особенно в области добычи ископаемого топлива, транспорта и гидроэлектроэнергии. |
In that process, we were able once again to count on the professionalism of the facilitators, Mr. Henrique Rodrigues Valle, of Brazil, and Ms. Holly Koehler, of the United States. |
В этом процессе нам вновь помогали высокопрофессиональные координаторы - г-н Энрике Родригес Вали, Бразилия, и г-жа Холли Кёлер, Соединенные Штаты. |
Moreover, Brazil believes that it is vital to prevent the weaponization of outer space and to ensure the safe use of this last frontier for the benefit of all mankind. |
Кроме того, Бразилия считает жизненно необходимым предотвратить размещение оружия в космосе и обеспечить безопасное пользование этим последним рубежом на благо всего человечества. |
The countries of SICA and Brazil, during El Salvador's pro tempore presidency of that organization, supported the holding of a special session of the General Assembly on the world food and energy crisis. |
Страны СЦАИ и Бразилия во время председательства Сальвадора в этой организации поддержали проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о продовольственном и энергетическом кризисе. |
In recent decades Brazil has become urban to a high degree, with more than 80 percent of the population now living in the cities and their outskirts. |
За последние десятилетия Бразилия стала высокоурбанизированным государством, в котором более 80% населения проживает в городах и их пригородах. |