The Democratic Republic of the Congo, Nigeria, Indonesia, Brazil and India are the largest producers, while least developed countries are responsible for around 40 per cent of total world production. |
Крупнейшими производителями маниока являются Демократическая Республика Конго, Нигерия, Индонезия, Бразилия и Индия; около 40% его общемирового производства сосредоточено в наименее развитых странах. |
UNIDO was facing financial challenges, but his Government was encouraged by the fact that countries like Brazil and Mexico had reaffirmed their commitment to the Organization and its objectives. |
ЮНИДО переживает финансовые трудности, однако, правительство Эквадора приветствует тот факт, что такие страны, как Бразилия и Мексика подтвердили свою приверженность деятельности и целям Организации. |
The fifth session, attended by over 10,000 participants from 150 countries, was held in Rio de Janeiro, Brazil, from 22 to 26 March 2010. |
Пятая сессия, участие в которой приняли более 10000 представителей из 150 стран, была проведена в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 2226 мая 2010 года. |
Only a few emerging economies, such as those of Brazil, China and India, had begun to provide jobs for their growing urban populations by increasing industrialization. |
Лишь немногие из развивающихся экономик, такие как Бразилия, Китай и Индия, начали создавать рабочие места для своего растущего городского населения путем ускорения темпов индустриализации. |
Brazil supports the extension of the mandate of UNMIT in line with the desire of the people and the Government of Timor-Leste and as proposed by the Secretary-General. |
Бразилия поддерживает предложение о продлении мандата ИМООНТ в соответствии с желанием народа и правительства Тимора-Лешти, а также с рекомендацией Генерального секретаря. |
Taking into account the planning for possible future adjustments in the United Nations presence, Brazil supports the proposal that the Council include Timor-Leste in the schedule of visits to be made in the current year. |
Учитывая планирование возможных будущих корректировок присутствия Организации Объединенных Наций, Бразилия поддерживает предложение о том, чтобы Совет включил Тимор-Лешти в график визитов, которые должны состояться в текущем году. |
In the context of initiatives to correct that situation, Brazil decided to convene, in cooperation with the Ibero-American General Secretariat and the support of the United Nations, a high-level meeting to commemorate the International Year for People of African Descent. |
В рамках инициатив, направленных на исправление этой ситуации, Бразилия решила созвать в сотрудничестве с Иберо-американским генеральным секретариатом и при поддержке Организации Объединенных Наций совещание высокого уровня в ознаменование Международного года лиц африканского происхождения. |
96.24. Uphold the principle of non-refoulement regarding refugees and asylum seekers, and protect the human rights of all migrants, irrespective of their immigration status (Brazil). |
96.24 придерживаться принципа невысылки беженцев и просителей убежища, а также защищать права человека всех мигрантов независимо от их иммиграционного статуса (Бразилия). |
61.15. Consider seeking membership in the International Labour Organization with a view to ratifying the Organization's fundamental Conventions (Brazil); |
61.15 рассмотреть возможность вступления в члены Международной организации труда для ратификации основных конвенций этой организации (Бразилия); |
Defenders working on these issues have also been subjected to arrest (India) and detention (Chile, New Zealand, Brazil, Nepal, Bangladesh and Tanzania). |
Правозащитники, занимающиеся этими вопросами, также подвергались арестам (Индия) и задержаниям (Чили, Новая Зеландия, Бразилия, Непал, Бангладеш и Танзания). |
88.6. Expedite the drafting and the adoption of the gender equality bill (Brazil); 88.7. |
88.6 ускорить процесс разработки и принятия законопроекта о гендерном равенстве (Бразилия); |
106.57. Ensure the principle of equality and non-discrimination while guaranteeing the enjoyment of the right to health (Brazil); |
106.57 обеспечить соблюдение принципа равенства и недискриминации, гарантируя одновременно осуществление права на здоровье (Бразилия); |
Ms. Vieira de Paula (Brazil) said that the forty-fifth anniversary of the adoption of the Convention represented an opportunity for States to reaffirm their commitment by ensuring its effective implementation. |
Г-жа Виэйра де Паула (Бразилия) говорит, что сорок пятая годовщина принятия Конвенции дает государствам возможность вновь подтвердить свою приверженность этому документу, обеспечивая его эффективное осуществление. |
Brazil also recognized positive steps with regard to women's rights, but noted with concern the high incidence of violence against women, particularly domestic violence. |
Бразилия также признала позитивные шаги применительно к правам женщин, однако с обеспокоенностью отметила высокую распространенность насилия в отношении женщин, в частности бытового насилия. |
79.28. Continue its efforts with a view to approving the constitutional reform package (Brazil); 79.29. |
79.28 продолжать свои усилия с целью одобрения пакета мер конституционной реформы (Бразилия); |
Brazil commended Palau for holding free and democratic elections, having an independent and functioning judicial system, and for voting in favour of the adoption of General Assembly resolution 62/149 on a moratorium on the death penalty. |
Бразилия высоко оценила усилия Палау по проведению свободных и демократических выборов, по поддержанию независимой и эффективной судебной системы, а также ее поддержку резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи о моратории на смертную казнь. |
91.48. Consider further facilitation of the acquisition of citizenship and increased efforts to promote the registration of newborns (Brazil); 91.49. |
91.48 рассмотреть возможность дальнейшего упрощения процедуры получения гражданства и наращивать усилия по поощрению регистрации новорожденных детей (Бразилия); |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I would like to take advantage of this opportunity to congratulate the Mission of Paraguay and all the sponsors of resolution 65/275, which establishes 30 July as the International Day of Friendship. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы воспользоваться возможностью и поздравить Представительство Парагвая и всех авторов резолюции 65/275, объявляющей 30 июля Международным днем дружбы. |
In that regard, I would like to point out that Brazil attributes great importance to the dawn of an international culture of peace, friendship and democracy, to which we are firmly committed. |
В этой связи я хотела бы отметить, что Бразилия придает большое значение формированию международной культуры мира, дружбы и демократии, которой мы твердо привержены. |
In March 2010, Brazil and Cuba signed a memorandum of understanding with a view to strengthening public health services and epidemiological surveillance in Haiti, which will result in important stimulus to the improvement of health services for the Haitian people. |
В марте 2010 года Бразилия и Куба подписали Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать укреплению государственного здравоохранения и эпидемиологического наблюдения на Гаити, что станет важным стимулом для повышения качества обслуживания населения этой страны. |
For at least three years now, Brazil has reiterated - time and again, from this very podium - that we must all tackle the causes, and not only the consequences, of global instability. |
Вот уже три года Бразилия вновь и вновь заявляет с этой самой трибуны, что все мы должны заниматься устранением причин, а не только последствий глобальной нестабильности. |
Mrs. Viotti (Brazil): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I have the honour to express our warmest welcome to the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
In pursuance of resolution 64/201, the Decade for Deserts and the Fight Against Desertification, mandated by the General Assembly, was launched on 16 August 2010 in Fortaleza, Brazil. |
В соответствии с резолюцией 64/201 Генеральной Ассамблеи 16 августа 2010 года в Форталезе, Бразилия, было объявлено о проведении Десятилетия, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием. |
As the host country and future Conference President, Brazil is committed to working with all Member States and all interested stakeholders to ensure that the Conference delivers on the growing expectations. |
В качестве принимающей страны и будущего председателя Конференции Бразилия привержена работе со всеми государствами-членами и всеми заинтересованными сторонами для того, чтобы Конференция оправдала растущие ожидания. |
Mr. Almeida (Brazil) (spoke in Spanish): The economic, commercial and financial blockade against Cuba is an issue that has been before us for virtually 50 years. |
Г-н Алмейда (Бразилия) (говорит по-испански): Мы обсуждаем вопрос об экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы уже почти 50 лет. |