He currently works at the World Bank as a senior adviser of the Executive Director for the constituency, of which Brazil is a member. |
В настоящее время он работает во Всемирном банке (членом которого является Бразилия) в качестве старшего советника Исполнительного директора по вопросам членского состава. |
Bangladesh, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, China, Colombia, Cuba, El Salvador, Guatemala, India, Indonesia, Russian Federation. |
Бангладеш, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Бразилия, Гватемала, Индия, Индонезия, Китай, Колумбия, Куба, Российская Федерация, Сальвадор. |
Since 2005, Argentina, Armenia, Belarus, Brazil, Cuba, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Sri Lanka and Tajikistan have formally adhered to a "no first placement" policy. |
С 2005 года Аргентина, Армения, Беларусь, Бразилия, Индонезия, Казахстан, Куба, Кыргызстан, Таджикистан и Шри-Ланка официально придерживаются политики «неразмещения первыми». |
The meeting will be opened by the Chair of the Committee, Ms. Estefania Gastaldello Moreira (Brazil), at 9.30 a.m. on Monday, 27 October 2014. |
Совещание будет открыто Председателем Комитета г-жой Эстефанией Гасталделло Морейра (Бразилия) в 9 ч. 30 м. в понедельник, 27 октября 2014 года. |
For example, many Latin American countries, Brazil, in particular, were moving in an opposite direction from other parts of the world in terms of managing policies that reduced inequalities. |
Например, многие латиноамериканские страны, в частности Бразилия, движутся в направлении, противоположном тому, в котором идут другие районы мира в плане проведения политики уменьшения неравенства. |
Only a handful of these countries, including Malaysia, Indonesia and Brazil, have been able to move from dependence on trade in natural resource exploitation to more diversified economies. |
Лишь немногие из этих стран, в том числе Малайзия, Индонезия и Бразилия, сумели перейти от этапа зависимости от торговли природными ресурсами к диверсификации своей экономики. |
After paying the second instalment called for by the payment plan, Brazil would stand for membership of the Industrial Development Board, of which it had previously been a member. |
После уплаты второго частичного платежа, предусмотрен-ного планом погашения, Бразилия будет баллоти-роваться в Совет по промышленному развитию, членом которого она прежде была. |
It was regrettable that negotiations between the two countries involved had not been resumed, despite the constructive attitude of the Argentine Government, and Brazil hoped for real progress in moving towards a peaceful solution. |
Прискорбно, что переговоры между двумя странами пока не возобновлены, несмотря на конструктивную позицию аргентинского правительства; Бразилия надеется на реальный прогресс в деле изыскания мирного решения проблемы. |
Implement specific and concrete measures with a view to increasing women's participation in political and corporate life in the country (Brazil); |
115.78 принять конкретные меры в целях повышения участия женщин в политической и общественной жизни страны (Бразилия); |
Brazil had helped to fund UNHCR pilot projects that were geared towards implementing local procurement schemes in the Sudan, Zimbabwe, Namibia and Pakistan, as part of durable solutions for rebuilding lives. |
Бразилия помогла профинансировать пилотные проекты УВКБ, ориентированные на использование местных программ закупок в Зимбабве, Намибии, Пакистане и Судане, как часть долгосрочных стратегий восстановления нормальной жизни. |
Ms. Almeida Watanabe Patriota (Brazil) said that her Government had given youth policies a high priority by fostering an intergenerational debate and promoting the autonomy and emancipation of young people. |
Г-жа Алмейда Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что ее правительство уделяет самое приоритетное внимание молодежной политике, поощряя межпоколенческие дискуссии и содействуя автономии и эмансипации молодежи. |
Mr. De Aguiar Patriota (Brazil) observed that the current year was the 180th anniversary of the occupation of the Malvinas Islands by the United Kingdom, which had resulted in a special and particular colonial situation. |
Г-н де Агияр Патриота (Бразилия) отмечает, что в этом году отмечается 180-я годовщина оккупации Мальвинских островов Соединенным Королевством, которая привела к созданию особой и конкретной колониальной ситуации. |
Mr. Cachapuz de Medeiros (Brazil) said that the rules on transparency should be a stand-alone instrument and should not form part of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Г-н Кашапус ди Медейрус (Бразилия) говорит, что правила о прозрачности должны являться отдельным документом, а не частью Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa (BRICS) were playing an increasingly prominent role in reform of the international financial system. |
Все более значительную роль в реформе международной финансовой системы играют Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка (БРИКС). |
Mr. Patriota (Brazil) said that ICTs acted as a catalyst to help developing countries achieve the goals of poverty eradication, inclusive economic growth and sustainable development. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ИКТ стали катализатором оказания помощи развивающимся странам в достижении целей искоренения нищеты, обеспечения всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that, although production patterns had effectively transformed the entire planet into one global marketplace, that phenomenon had not benefited every nation in the same way. |
Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, хотя модели производства фактически превратили всю планету в единый глобальный рынок, это явление не принесло всем странам одинаковой пользы. |
Mr. dos Santos (Brazil) said that the continued relevance of United Nations operational activities for development hinged on the availability of predictable, untied and increased funding. |
Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что актуальность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития зависит от наличия предсказуемого, необусловленного и возросшего финансирования. |
The United Nations Conference on Sustainable Development, which is being held pursuant to General Assembly resolution 64/236, will take place in Rio de Janeiro, Brazil, 20 to 22 June 2012. |
Конференция по устойчивому развитию, которая организуется в соответствии с резолюцией 64/236 Генеральной Ассамблеи, будет проходить 20 - 22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
From 22 to 24 August 2011, the Global Preparatory Meeting of Indigenous Peoples on the United Nations Conference on Sustainable Development was held in Manaus, Brazil. |
22 - 24 августа 2011 года в Манаусе, Бразилия, состоялось глобальное совещание представителей коренных народов по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Following the establishment of the trust fund, four countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Panama) indicated that their share would be available to this new trust. |
После создания этого целевого фонда о согласии на использование в этой связи их доли неиспользованных остатков сообщили четыре страны (Бразилия, Колумбия, Панама и Эквадор). |
The Committee elected, by acclamation, Ms. Juliana Gaspar Ruas (Brazil) as Vice-Chair of the Fifth Committee for the sixty-seventh session, starting from 1 January 2013. |
Путем аккламации Комитет избрал г-жу Жулиану Гаспар Руас (Бразилия) заместителем Председателя Пятого комитета на шестьдесят седьмой сессии начиная с 1 января 2013 года. |
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. |
Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров. |
Brazil is pleased to see that, at the request of the General Assembly, a group of governmental experts will soon conduct a study on outer space transparency and confidence-building measures. |
Бразилия рада видеть, что, по просьбе Генеральной Ассамблеи, вскоре группа правительственных экспертов проведет исследование по мерам транспарентности и укрепления доверия в космическом пространстве. |
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. |
Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума. |
A number of Member States (Brazil, Burkina Faso, Cameroon, Colombia, Gambia, Spain and United Republic of Tanzania) have increased efforts to prevent gender-based violence. |
Ряд государств-членов (Бразилия, Буркина-Фасо, Гамбия, Испания, Камерун, Колумбия и Объединенная Республика Танзания) активизировали усилия по предотвращению гендерного насилия. |