In October of this year, Brazil will celebrate 20 years of the rule of law, as the basis for the consolidation of the culture of democratic citizenship and prevalence of human rights. |
В октябре нынешнего года Бразилия отметит 20-ю годовщину установления господства права как основы для консолидации культуры демократической гражданственности и верховенства прав человека. |
Brazil has also supported the activities of the special procedures system since the initial launch of the institutional framework of the Human Rights Council in the period 2006-2007. |
Бразилия также оказывала поддержку мероприятиям системы специальных процедур с момента начала функционирования этой институциональной структуры Совета по правам человека в период 2006 - 2007 годов. |
As part of the effort to forge consensus within the body, Brazil proposed the "Joint statement on international cooperation and capacity-building" at the seventeenth session of the Human Rights Council, in June 2011. |
В контексте усилий по формированию консенсуса в этом органе Бразилия на семнадцатой сессии Совета по правам человека в июне 2011 года предложила «Совместное заявление о международном сотрудничестве и укреплении потенциала». |
Brazil pledges to submit, during the period 2013-2015, all the periodic reports due to the human rights treaty bodies to which the country belongs, as well as to follow up the implementation of their recommendations. |
Бразилия обязуется представить в период 2013 - 2015 годов все периодические доклады соответствующим договорным органам по правам человека, членами которых она является, а также отслеживать выполнение их рекомендаций. |
It is worth noting that Brazil actively participated in the negotiation of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, signed by the country since 28 February 2012. |
Следует отметить, что Бразилия активно участвовала в переговорах по третьему Факультативному протоколу к Конвенции о правах ребенка, который был подписан нашей страной 28 февраля 2012 года. |
Many other countries, including Australia, Brazil, Mozambique, Namibia, Papua New Guinea and Sri Lanka, were also affected by extensive, and in many cases record-breaking, floods during the reporting period. |
В отчетный период сильно пострадали тоже от наводнений, зачастую рекордных, многие другие страны, в частности Австралия, Бразилия, Мозамбик, Намибия, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка. |
Funding from the Central Emergency Response Fund enabled the purchase of 1.133 tons of corn, vegetable oil and corn soya blend, which Brazil complemented with a donation of beans. |
Финансирование по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации позволило закупить 1,133 тонны кукурузы, растительного масла и кукурузно-соевой смеси, а Бразилия безвозмездно предоставила бобовые культуры. |
(a) Brazil established its National Human Rights Office under the Office of the President to monitor the implementation of the Convention; |
а) Бразилия учредила Национальное управление по правам человека при канцелярии президента для наблюдения за осуществлением Конвенции; |
The success of countries such as Brazil, China, Germany, India, Japan, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore in realizing people's right to development would have been inconceivable in the absence of globalization. |
Успех таких стран, как Бразилия, Китай, Германия, Индия, Япония, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, в обеспечении права людей на развитие был бы невозможен без глобализации. |
In that regard, Brazil welcomes with great satisfaction both documents (A/66/280, A/66/273) presented for our analysis today under agenda item 15, "Culture of Peace". |
В связи с этим, Бразилия с огромным удовлетворением приветствует оба документа, представленных сегодня на наше рассмотрение в рамках пункта 15 повестки дня «Культура мира». |
Brazil strongly supports the Alliance of Civilizations initiative and considers it a highly effective tool of soft power for conflict prevention and the promotion of peace and understanding. |
Бразилия всецело поддерживает инициативу «Альянс цивилизаций» и считает ее крайне эффективным инструментом в деле «мягкой» профилактики конфликтов и укрепления мира и понимания. |
Brazil takes pride in the fact that several States members of the zone have experienced growth amidst the global economic and financial crisis and achieved results in overcoming poverty. |
Бразилия гордится тем, что ряд государств-членов зоны добился повышения показателей темпов роста в условиях глобального финансово-экономического кризиса и определенных результатов в деле борьбы с нищетой. |
Brazil is ready to contribute and to continue working actively with the countries of the zone and with States members of the United Nations at large for the full implementation of General Assembly resolution 41/11. |
Бразилия готова оказывать содействие странам зоны и государствам - членам Организации Объединенных Наций в целом и продолжать активно сотрудничать с ними в целях всестороннего осуществления резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи. |
He focused on the fact that, in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, world leaders mandated the Assembly to assume primary responsibility for conceptualizing a universal transition to sustainability. |
Председатель отметил, что в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, мировые лидеры поручили Ассамблее взять на себя основную ответственность за концептуализацию всеобщего перехода к устойчивому развитию. |
More recently, on 6 and 7 December, States members of the zone met, at the invitation of Brazil, in Brasilia, with a view to further refining the identification of areas for enhanced cooperation. |
Совсем недавно, 6 и 7 декабря, государства-члены зоны провели по инициативе Бразилии в городе Бразилия встречу в целях дальнейшего уточнения сфер более активного сотрудничества. |
First, a corporate sustainability forum was held on the sidelines of the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, which included some 2,700 stakeholders. |
Во-первых, в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года был проведен Форум по корпоративной устойчивости с приблизительно 2700 участниками. |
Australia, Bangladesh, Benin, Brazil and Denmark, among other countries, have been identified as "champions" in their support of the Secretary-General's Global Education First Initiative. |
Австралия, Бангладеш, Бенин, Бразилия и Дания, в частности, были объявлены лидерами в плане их поддержки глобальной инициативы Генерального секретаря «Образование прежде всего». |
Mr. Gilberto Fillmann (Brazil) and Ms. Leonor Alicia Cedillo Becerril (Mexico) |
Г-н Жильберту Филлманн (Бразилия) и г-жа Леонор Алисия Седильо Бесеррил (Мексика) |
The committee agreed to establish a contact group on financial resources and technical and implementation assistance, to be co-chaired by Mr. Felipe Ferreira (Brazil) and Ms. Lissinger Peitz. |
Комитет постановил учредить контактную группу по финансовым ресурсам, технической помощи и помощи в области выполнения под совместным председательством г-на Фелипе Феррейра (Бразилия) и г-жи Лиссингер Пейтц. |
Brazil referred to its participation in the Meeting of Women Ministers and High-level Authorities on Women's Affairs of MERCOSUR, an intergovernmental dialogue mechanism for senior-level representatives of institutions working on gender issues. |
Бразилия сообщала о своем участии в Совещании министров по вопросам женщин и представителей высших органов по делам женщин МЕРКОСУР - механизме межправительственного диалога высокопоставленных представителей учреждений, занимающихся гендерными вопросами. |
Mr. Guerreiro (Brazil) said that the main objective of any review cycle was to reduce the asymmetry inherent in the Treaty regime between the rights and obligations of nuclear-weapon States and those of non-nuclear-weapon States. |
Г-н Геррейру (Бразилия) говорит, что главная цель любого обзорного цикла заключается в сокращении присущей режиму Договора асимметрии между правами и обязательствами ядерных и неядерных государств. |
The outcome of the project was presented at the WITSA Global Policy Action and Trade Summit in Sao Paulo, Brazil, on 12 - 13 November 2013. |
Результаты этого проекта были представлены на Глобальном саммите по мерам политики и торговле ВСИТУ, проходившем в Сан-Паулу (Бразилия) 12-13 ноября 2013 года. |
Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that it was important to capture the essence of the current substantive discussion and to use it as input for future discussions on debt restructuring. |
Г-н ди Агиар Патриота (Бразилия) говорит, что чрезвычайно важно передать суть настоящей предметной дискуссии и использовать ее для развития будущих обсуждений проблемы реструктуризации задолженности. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Algeria, Belize, Brazil, Costa Rica, Malawi, Tajikistan and Tunisia had become sponsors. |
Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Алжир, Белиз, Бразилия, Коста-Рика, Малави, Таджикистан и Тунис присоединились к числу авторов. |
Ms. Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), said that Brazil, New Zealand, Thailand and Uruguay had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Хасан (Джибути), выступая от имени Организации исламского сотрудничества (ОИС), говорит, что Бразилия, Новая Зеландия, Таиланд и Уругвай стали авторами проекта резолюции. |