We remain committed to that view. Brazil believes that resolution 1645 contains an imbalance in the interaction between the Peacebuilding Commission and the main organs of the United Nations. |
Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения. Бразилия считает, что в резолюции 1645 есть несоответствие в отношении взаимодействия Комиссии по миростроительству и главных органов Организации Объединенных Наций. |
Despite the concerns I have expressed, Brazil voted in favour of resolution 1645, in support of the aspirations of developing countries in post-conflict situations. |
Несмотря на изложенные аспекты, которые вызывают озабоченность, Бразилия проголосовала за проект резолюции 1645, поддержав стремления развивающихся стран, находящихся в постконфликтных ситуациях. |
The secretariat and the legal advisor participated actively in the annual "Inter-American Trade Point Forum" meeting held in Porto Alegre, Brazil from 6 to 10 April 1999. |
Секретариат и юрисконсульт приняли активное участие в ежегодном совещании Межамериканского форума центров по вопросам торговли, которое состоялось 6-10 апреля 1999 года в Порту-Алегри, Бразилия. |
Brazil welcomes with satisfaction the General Assembly's adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, and we are now considering the possibility of ratifying it as soon as possible. |
Бразилия с удовлетворением воспринимает принятие Генеральной Ассамблеей Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и в настоящее время мы рассматриваем возможность ее скорейшей ратификации. |
In line with that, and taking into account a common understanding regarding the need for a long-term United Nations presence in Haiti, Brazil believes that a 12-month extension in MINUSTAH's next mandate is now required. |
В соответствии с этим, а также с учетом общего понимания относительно необходимости долгосрочного присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити Бразилия считает, что сейчас необходимо продлить мандат МООНСГ на 12 месяцев. |
Ms. Suani Teixeira Coelho, Deputy Secretary for the Environment, State of São Paulo, Brazil |
г-жа Суани Тейшейра Коэлью, заместитель министра охраны окружающей среды, штат Сан-Паулу, Бразилия |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO is responsible for subprogramme 6. 12.3 Ensuring coherence for development was the overarching goal of the eleventh session of the Conference, held in São Paulo, Brazil, in June 2004. |
Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО отвечает за подпрограмму 6. 12.3 Лейтмотивом одиннадцатой сессии Конференции, состоявшейся в Сан-Паулу, Бразилия, в июне 2004 года, было обеспечение согласованности в интересах развития. |
Brazil welcomes the first general elections for the president and members of the House of Representatives of the Autonomous Region of Bougainville, held from 20 May through 9 June, and wishes all the best to the newly elected authorities. |
Бразилия приветствует первые всеобщие президентские выборы президента и членов Палаты представителей автономного региона Бугенвиля, которые прошли в период с 20 мая по 9 июня, и желает всего наилучшего недавно избранным властям. |
It is interesting to note that five countries - Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay - have contributed, I believe, about 80 per cent of the personnel for the stabilization force. |
Интересно отметить, что пять стран - Аргентина, Бразилия, Чили, Перу и Уругвай - предоставили, как я полагаю, около 80 процентов персонала для сил по стабилизации. |
The session was opened on Wednesday, 17 February 1999, by Mr. Nelson Carvalho (Brazil), Chairperson of the Intergovernmental Working Group of Experts at its fifteenth session. |
Сессия была открыта в среду, 17 февраля 1999 года, председателем пятнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов г-ном Нелсоном Карвалью (Бразилия). |
As one of the New Agenda countries, Brazil is proud of its contribution to the success of the conference, whose results will be a litmus test for future advances in the nuclear disarmament field. |
Как одна из стран - участниц Новой повестки дня Бразилия гордится своим вкладом в успех Конференции, результаты которой станут лакмусовой бумагой будущих успехов в области ядерного разоружения. |
It is worth noting that Nicaragua, El Salvador, Honduras, Paraguay, Brazil and Costa Rica have included or are including the topic of indigenous issues in their new country programmes. |
Следует отметить, что Никарагуа, Сальвадор, Гондурас, Парагвай, Бразилия и Коста-Рика уже включили или включают вопросы коренных народов в их новые страновые программы. |
We are confident that the analytical work being pursued by the Eminent Persons Group, which includes Ms. Ruth Cardoso of Brazil, will make a valuable contribution to our deliberations. |
Мы убеждены, что аналитическая работа, проводимая Группой видных деятелей с участием Руф Кардозо, Бразилия, внесет ценный вклад в нашу работу. |
Brazil, which played a constructive part in the negotiations on the Relationship Agreement between OPCW and the United Nations, is very gratified by the signing of the document on 17 October. |
Бразилия, сыгравшая конструктивную роль в переговорах по Соглашению о взаимоотношениях между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций, глубоко удовлетворена подписанием 17 октября этого документа. |
An example of our stance was the Mendoza Declaration, adopted in 1991, by which Argentina, Brazil and Chile committed themselves, before the conclusion of the negotiations, to the complete prohibition of chemical weapons. |
Примером нашей позиции может служить Мендосская декларация, принятая в 1991 году, в соответствии с которой Аргентина, Бразилия и Чили обязались завершить переговоры о полном запрещении химического оружия. |
The Conference appointed a Credentials Committee consisting of the following members: Australia; Benin; Brazil; China; Haiti; Mozambique; Philippines; Russian Federation; United States of America. |
Конференция назначила Комитет по проверке полномочий в следующем составе: Австралия, Бенин, Бразилия, Гаити, Китай, Мозамбик, Российская Федерация, Филиппины, Соединенные Штаты Америки. |
Despite the budgetary constraints imposed by the current international financial crisis, Brazil had already pledged a contribution to the Trust Fund set up to support the activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights and encouraged other countries to do the same. |
Несмотря на бюджетные ограничения, вызванные всемирным финансовым кризисом, Бразилия внесла взнос в целевой фонд для поддержки деятельности Верховного комиссара по правам человека и призывает другие страны сделать то же самое. |
Brazil had been one of the first countries to follow the recommendation in paragraph 71 of the Programme of Action, demonstrating its commitment to the goals set by the World Conference. |
Так, Бразилия стала одной из первых выполнять рекомендации, содержащиеся в пункте 71 Программы действий, что свидетельствует о ее стремлении достичь цели, поставленные на Конференции. |
While continuing to adhere to the goals and strategies of the Beijing Platform for Action, Brazil was concerned that new challenges posed by more recent national and international developments should not be overlooked. |
По-прежнему оставаясь приверженной целям и стратегиям Пекинской платформы действий, Бразилия считает, что нельзя игнорировать новые проблемы, возникшие в результате более поздних национальных и международных событий. |
Brazil has always been committed to the universal promotion of human rights and to the consolidation of international law as a safeguard against all manifestations of the idea that might makes right. |
Бразилия всегда сохраняла приверженность всеобщему поощрению прав человека и укреплению международного права как гарантиям против всех проявлений идеи о том, будто право всегда на стороне сильного. |
It is in this spirit of integration, and in the abiding awareness that we belong to one family, that Brazil feels closely attuned to the various efforts at renewal under way in the region. |
Именно в духе интеграции и осознания своей принадлежности к единой семье, Бразилия принимает весьма активное участие в различного рода усилиях, предпринимаемых в регионе с целью его обновления. |
For this reason, Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, South Africa and Sweden will once again submit, at this session, a draft resolution on a new agenda for nuclear disarmament. |
Исходя из этого, Бразилия, Египет, Ирландия, Мексика, Новая Зеландия, Южная Африка и Швеция на текущей сессии вновь выступят с проектом резолюции о новой программе ядерного разоружения. |
Mr. Fonseca (Brazil): Let me begin by expressing the condolences of the Brazilian delegation to the Government and the people of Armenia. |
Г-н Фонсека (Бразилия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить от имени бразильской делегации соболезнования правительству и народу Армении. |
This requires further development and deepening of strategic relations with emerging powers, such as China, India, and Brazil, as well as with regional organizations. |
Для этого требуется развитие и углубление стратегических взаимоотношений с новыми быстро развивающимися державами, такими как Китай, Индия и Бразилия, а также с региональными организациями. |
At the end of last year, Ecuador and Peru, with the diplomatic support of Brazil, Argentina, Chile and the United States, signed in Brasilia the agreements that put an end to their long-running boundary dispute. |
В конце прошлого года в городе Бразилия Эквадор и Перу при дипломатической поддержке Бразилии, Аргентины, Чили и Соединенных Штатов Америки, подписали соглашения, позволившие им урегулировать давний пограничный спор. |