Organized and promoted the International Forum "New paths for Connecting Municipalities to Development", held in Brasilia (Brazil). |
Организация и содействие проведению Международного форума «Новые пути увязывания деятельности муниципалитетов с развитием», который проходил в Бразилиа (Бразилия). |
Brazil is convinced that the UPR will strengthen the principles of universality, indivisibility and non-selectivity in considering the human rights situations throughout the world. |
Бразилия убеждена в том, что универсальный периодический обзор будет способствовать укреплению принципов универсальности, неделимости и неизбирательности при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в мире. |
If it so decides, Belgium will continue to chair the Central African Republic configuration and Brazil that of Guinea-Bissau. |
Если будет принято соответствующее решение, то Бельгия останется во главе структуры по Центральноафриканской Республике, а Бразилия - по Гвинее-Бисау. |
Brazil, Chile, Singapore, Timor-Leste |
Бразилия, Чили, Сингапур, Тимор-Лешти. |
Several Member States reported integrating measures to address HIV/AIDS in their national action plans on gender equality (Brazil, Cyprus and Romania). |
Некоторые государства-члены сообщили, что они включат меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом в их национальные планы действий по обеспечению гендерного равенства (Бразилия, Кипр и Румыния). |
Senior mission leader courses (Austria and Brazil) |
курса для старших руководящих сотрудников миссии (Австрия и Бразилия) |
Brazil, for example, has assisted Mozambique in establishing biodiversity programmes and has promoted biofuel technology in other developing countries. |
Например, Бразилия помогала Мозамбику в разработке программ в области биоразнообразия и оказывала помощь другим развивающимся странам в развитии технологии использования биотоплива. |
Even so, Brazil will not relinquish its environmental agenda and simply turn into an oil giant. |
Однако даже в этом случае Бразилия не откажется от своей повестки дня по охране окружающей среды и не превратится просто в нефтяного гиганта. |
Brazil also stressed that article 2, paragraph 1, should include cooperation from United Nations agencies. |
Бразилия также подчеркнула, что пункт 1 статьи 2 должен распространяться и на сотрудничество со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. |
There is limited statistical information about recent employment trends in emerging developing countries such as India, China and Brazil. |
Статистические данные о последних тенденциях в сфере занятости в странах с формирующимися рынками, таких, как Индия, Китай и Бразилия, являются ограниченными. |
Brazil was in favour of efforts to negotiate a universal, non-discriminatory and internationally verifiable fissile material cut-off treaty. |
Бразилия хотела бы, чтобы были проведены переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, который носил бы универсальный и недискриминационный характер и применение которого можно было бы проверять на международной основе. |
New partners, such as Brazil, Canada and Denmark, are supporting projects in the priority areas of the Framework. |
Новые партнеры, такие как Бразилия, Дания и Канада, поддерживают осуществление проектов в первоочередных областях, определенных в Рамочной программе. |
Brazil agrees that "precautionary approach" is an expression less susceptible to controversy in view of scientific uncertainties and aquifer vulnerabilities. |
Бразилия согласна с тем, что «осторожный подход» является выражением, менее подверженным противоречивым толкованиям, с учетом научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов. |
On torture, Brazil referred to its 2006 plan to implement and integrate a programme including a large number of states. |
В связи с вопросом о пытках Бразилия сослалась на утвержденный в 2006 году план, предусматривающий выполнение и интеграцию программы, охватывающей многие штаты. |
Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. |
Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
It also asked whether Brazil considered bilingual teaching in its education plans as a method to fight against poverty and consolidate cultural diversity. |
Она также спросила, планирует ли Бразилия предусмотреть двуязычное обучение в своих планах образования в качестве одного из методов преодоления бедности и консолидации культурного многообразия. |
Mr. Patriota (Brazil) said that the international community must work together to avoid any further deterioration in the world economic outlook. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что международному сообществу необходимо работать в сотрудничестве друг с другом, с тем чтобы не допустить какого-либо дальнейшего ухудшения перспектив мировой экономики. |
Brazil congratulated Burkina Faso for its support to regional human rights initiatives, like the African Peer Review Mechanism. |
Бразилия выразила признательность Буркина-Фасо за ее поддержку региональных инициатив в области прав человека, таких, как Механизм взаимного контроля африканских стран. |
Expand access to education by offering free public primary education (Brazil); |
расширять доступ к образованию, предлагая бесплатное начальное образование в государственных учебных заведениях (Бразилия); |
Brazil recognized the important initiatives to protect children and women and affirmative actions to guarantee access of ethnic minorities to higher education and to government recruitment. |
Бразилия признала важность инициатив, направленных на защиту детей и женщин, и позитивных действий, предпринимаемых с целью обеспечения доступа этнических меньшинств к высшему образованию и набору на государственную службу. |
Adopt specific legislation on domestic violence (Brazil); |
З. принять конкретное законодательство по бытовому насилию (Бразилия); |
Brazil considered that all actions to ensure security must be fully compatible with the provisions of international and national human rights instruments. |
Бразилия высказала мнение о том, что все действия по обеспечению безопасности должны в полной мере соответствовать положениям международных и национальных документов по правам человека. |
Brazil asked Monaco to elaborate more on the system of priorities in the employment sector and its rationale. |
Бразилия попросила Монако представить более подробную информацию о системе квот при найме на работу и о том, на чем основана эта система. |
Brazil had adopted a "monistic" approach to law, whereby duly ratified international instruments took precedence over domestic law. |
Бразилия придерживается "монистической" концепции права, в соответствии с которой должным образом ратифицированные международные договоры имеют преимущественную силу по отношению к внутригосударственному законодательству. |
brazil has lots of structural problems. |
Бразилия имеет множество структурных проблем. |