More than 20% of all firms, in countries as diverse as Algeria, Bangladesh, Brazil, China, Estonia, and Zambia, rate inadequate skills and education of workers as a major or a severe obstacle. |
Более 20% всех фирм в таких разных странах, как Алжир, Бангладеш, Бразилия, Китай, Эстония и Замбия, считают неадекватные навыки и уровень образования сотрудников серьезной проблемой. |
Mr. Baena Soares (Brazil) stressed the need to achieve progress in elaborating a draft convention on jurisdictional immunities of States and their property, an urgent question which continued to be deferred. |
Г-н БАЭНА СОАРИС (Бразилия) подчеркивает необходимость достижения прогресса в разработке проекта конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, что является срочным вопросом, решение которого по-прежнему откладывается. |
Mr. Celso A. de Souza e Silva (Brazil) |
Г-н Селсу А. ди Соуза э Сильва (Бразилия) |
As the only universally recognized instrument of collective security, the Council is of particular importance to those among the overwhelming majority of United Nations Members that, like Brazil, are not parties to any military alliance. |
Как единственный универсально признанный инструмент коллективной безопасности Совет имеет большое значение среди подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, которые, как Бразилия, не являются участниками каких-либо военных союзов. |
Mr. Amorim (Brazil) (interpretation from Spanish): It is a pleasure to see you, Sir, chairing our work. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-испански): Мы с глубоким удовлетворением воспринимаем Ваше, г-н Председатель, руководство нашей работой. |
The Costa Rican official delegation presented at the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro, Brazil, June 1992, on behalf of ARPEL, the Principles of Environmental Conduct. |
Официальная делегация Коста-Рики на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 1992 года представила от имени АРПЕЛ разработанные Принципы экологического поведения. |
(b) Preparatory conference held in Rio de Janeiro, Brazil, on 1 and 2 June 1992; |
Ь) Подготовительная конференция в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 1 и 2 июня 1992 года; |
Through the White Helmets, assistance has been provided to communities in areas as varied as Angola, Argentina, Brazil, Equatorial Guinea, Rwanda and Sierra Leone. |
Посредством инициативы "белые каски" оказывается помощь общинам в таких различных районах, как Ангола, Аргентина, Бразилия, Руанда, Сьерра-Леоне и Экваториальная Гвинея. |
Equity investment continued to account for a relatively small share of the short-term capital entering the region; it reached significant levels only in Argentina, Brazil, Chile and Mexico. |
Капиталовложения в форме ценных бумаг по-прежнему составляли относительно небольшую долю поступавших в регион краткосрочных капиталов; достойными упоминания исключениями были лишь Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили. |
The Andean Community and MERCOSUR (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) agreed on a calendar for setting in motion a free trade agreement by the year 2000. |
Андское сообщество и МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) согласовали график введения в действие к 2000 году соглашения о зоне свободной торговли. |
Brazil was able to share with fellow Latin American and Caribbean countries the experience acquired in the setting up of its National Authority, which oversees more than 8,000 industrial establishments. |
Бразилия смогла поделиться со своими коллегами из стран Латинской Америки и Карибского бассейна опытом в создании своего национального органа, который осуществляет контроль над более чем 8000 промышленными объектами. |
Brazil attaches special importance to the strengthening of the Convention on the Prohibition of Biological and Toxin Weapons and in the setting up of a verification mechanism that would bring that treaty in line with second-generation international disarmament instruments. |
Бразилия придает особую важность укреплению Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и созданию механизма контроля, благодаря которому этот договор будет приведен в соответствие с международными договоренностями в области разоружения второго поколения. |
In his message to Congress last year, President Cardoso pointed out that Brazil knows that "the NPT by itself does not represent a definitive solution to the problem of nuclear weapons". |
В своем послании Конгрессу в прошлом году президент Кардосу отметил, что Бразилия знает, что "ДНЯО сам по себе не является окончательным решением проблемы ядерных вооружений". |
At the 1st meeting, on 2 March 1998, the Working Group elected, by acclamation, Mr. Michael Odevall (Sweden) and Mr. Antonio Fernando Cruz de Mello (Brazil) as Co-Chairmen. |
На своем 1-м заседании 2 марта 1998 года Рабочая группа избрала путем аккламации в качестве сопредседателей г-на Микаэля Одевалля (Швеция) и г-на Антониу Фернанду Крус ди Меллу (Бразилия). |
In addition, a number of countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia and Ecuador) have developed, even though they have not published, partial measures for the environment. |
Кроме того, ряд стран (Боливия, Бразилия, Колумбия, Чили и Эквадор) разработали, хотя еще и не опубликовали, ограниченный набор экологических показателей. |
As a party to the NPT and to the CTBT, Brazil will continue to spare no effort to help achieve a world free from nuclear weapons, which remains our highest priority in the field of disarmament. |
Как участница ДНЯО и ДВЗИ Бразилия будет и впредь, не щадя сил, содействовать достижению мира, свободного от ядерного оружия, который остается нашим высочайшим приоритетом в сфере разоружения. |
In conclusion, he was pleased to announce that in addition to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay had decided to co-sponsor the draft resolution on the effects of atomic radiation. |
В заключение он с удовлетворением отмечает, что Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили приняли решение стать соавторами проекта резолюции о действии атомной радиации. |
Mr. Patriota (Brazil) said that he welcomed the proposal made by Mongolia in document A/52/141, which contained an explanatory memorandum and a draft resolution proposing a set of guiding principles for international negotiations. |
Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) горячо приветствует предложение, представленное Монголией в документе А/52/141 и содержащее пояснительную записку и проект резолюции, в которой предлагается свод руководящих принципов ведения международных переговоров. |
Mr. Troyjo (Brazil) recalled that at its last session, the Special Committee had considered three main issues: the maintenance of international peace and security, the peaceful settlement of disputes, and the situation of the Trusteeship Council. |
Г-н ТРОЙЖУ (Бразилия) упоминает, что на своей последней сессии Специальный комитет рассмотрел три крупные темы: поддержание международного мира и безопасности, мирное урегулирование споров и статус Совета по Опеке. |
Brazil joins previous speakers in welcoming the prompt response of Portugal, New Zealand, Australia and Malaysia to the request for assistance formulated by the Government of Timor-Leste. |
Бразилия присоединяется к предыдущим ораторам и приветствует оперативные отклик Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии на просьбу о помощи, с которой обратилось правительство Тимора-Лешти. |
Antigua and Barbuda, Brazil*, Ecuador, Honduras*, Peru |
Антигуа и Барбуда, Бразилия, Гондурас, Перу, Эквадор |
An important initiative to address this problem is the "map of social exclusion", developed initially for the city of São Paulo, Brazil and currently being applied to several Brazilian cities. |
Важной инициативой по решению этой проблемы является «Карта социальной изолированности», разработанная первоначально для города Сан-Паулу, Бразилия, и в настоящее время используемая в нескольких бразильских городах. |
The Internet has made enormous inroads in countries such as Brazil, where websites of major corporations and regulatory bodies are of a quality that compares favourably with the best internationally. |
Интернет получил широкое распространение в таких странах, как Бразилия, где веб-сайты крупных корпораций и органов регулирования имеют качество, сравнимое с международными эталонами. |
However, after the election of Mr. Carlos Magariños as Director-General and the process of reform of the Organization which had followed the adoption of the Business Plan in 1997, Brazil was keen to re-establish an active relationship with UNIDO. |
Однако после избрания г-на Карлоса Магариньоса на пост Генерального директора и реформирования Организации, в результате чего в 1997 году был разработан План действий, Бразилия намерена восстановить свои тесные отношения с ЮНИДО. |
On the other hand, Brazil and the Russian Federation are both countries in which a profound scepticism can still be observed with respect not only to the securities markets but also to the quality and effectiveness of disclosure. |
С другой стороны, Бразилия и Российская Федерация являются теми странами, где сохраняется глубокий скептицизм по отношению не только к рынку ценных бумаг, но и к качеству и объективности раскрываемой информации. |