In order to strengthen the dialogue with these special procedures, Brazil has pledged to intensify the follow-up actions on the recommendations that arise from this dialogue. |
Стремясь активизировать диалог с представителями этих специальных процедур, Бразилия обязалась принимать более активные меры по осуществлению рекомендаций, вырабатываемых в ходе этого диалога. |
Brazil is one of the main advocates of a draft Inter-American Convention against Racism and all Forms of Discrimination, which is currently being prepared. |
Бразилия является одним из наиболее активных сторонников разрабатываемого в настоящее время проекта межамериканской конвенции о борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации. |
As we try to look into the future, we have reason to believe that Brazil will achieve all the MDGs by 2015. |
Заглядывая в будущее, мы имеем все основания верить, что Бразилия достигнет всех ЦРДТ к 2015 году. |
Once again, Brazil was honoured to be charged with coordinating the informal consultations on this omnibus text, which resulted from the intense and constructive efforts of many delegations. |
Бразилия вновь имеет честь выступать в роли координатора неофициальных консультаций по этому омнибусному тексту, который стал результатом интенсивных и конструктивных усилий многих делегаций. |
Brazil proposes an unprecedented form of interaction with such operators, by not limiting their involvement to the mere accountability in the event of the wrongful manipulation of risky biological agents. |
Бразилия предлагает беспрецедентную форму взаимодействия с такими операторами, не ограничивая их вовлеченность простой подотчетностью в случае неправомерного манипулирования рискованными биологическими агентами. |
Brazil has reaffirmed its commitment to the principle of the people's self-determination as the political condition that is most favorable to its economic, social, and cultural development. |
Бразилия подтверждают свою приверженность принципу права народов на самоопределение в качестве политического условия, которое в наибольшей степени благоприятствует экономическому, социальному и культурному развитию страны. |
Brazil urged States and relevant stakeholders to support those Guidelines, which the General Assembly should adopt on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. |
Бразилия призывает государства и соответствующие заинтересованные стороны поддержать эти принципы, принятие которых Генеральной Ассамблеей планируется по случаю двадцатой годовщины Конвенции. |
Ms. Dunlop (Brazil) said that challenges such as the current economic and financial crisis impeded the enjoyment of human rights. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) говорит, что осуществлению прав человека препятствуют такие факторы, как нынешний финансово-экономический кризис. |
Mr. Brant (Brazil) said that his delegation was seriously concerned about the financial situation of the Human Rights Council, and in particular conference services support. |
Г-н Брант (Бразилия) говорит, что делегация Бразилии серьезно обеспокоена финансовым положением Совета по правам человека и особенно его конференционным обслуживанием. |
Investors from Argentina, Brazil, Chile and Mexico have become significant regional players in Latin America owing to regional integration and the rise of transnational corporations in the region. |
В Латинской Америке, благодаря региональной интеграции и росту транснациональных корпораций в этом регионе, важными региональными игроками стали Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили. |
When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. |
После начала осуществления блокады Соединенных Штатов главными поставщиками соевых бобов и соевых продуктов стали Бразилия и Аргентина. |
In addition, the Registry of the Court only yesterday received an application instituting proceedings by the Republic of Honduras against the Federative Republic of Brazil. |
Кроме того, Секретариат Суда только вчера получил заявку о возбуждении Республикой Гондурас дела против Федеративной Республики Бразилия. |
In addition, Brazil is one of the not so numerous countries to have developed a complete space programme, which involves extensive international cooperation. |
Кроме того, Бразилия входит в число небольшой группы государств, разработавших полномасштабную космическую программу, предусматривающую обширное международное сотрудничество. |
However, three Member States (Brazil, South Africa and Tunisia) provide some detail on the high-level event. |
Между тем три государства-члена (Бразилия, Тунис и Южная Африка) представляют подробную информацию о мероприятии высокого уровня. |
Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. |
Бразилия, Греция и Испания подчеркнули необходимость получения информированного согласия соответствующего лица в случае направления сообщения третьей стороной. |
Ms. Mariana Tavares De Araujo (Brazil) |
г-жа Мариана Таварис ди Араужу (Бразилия) |
Brazil has implemented the standards and recommended practices set forth in Annex 17, with the following specific provisions: |
Бразилия осуществила стандарты и рекомендации, изложенные в приложении 17, на основе следующих конкретных положений: |
Standard 2.3.2: Brazil cooperates with other States in relation to national civil aviation security programmes, on the basis of appropriate terms of agreement. |
Стандарт 2.3.2: Бразилия сотрудничает с другими государствами в области национальных программ безопасности гражданской авиации на основе соответствующих договорных условий. |
Brazil has also signed a series of cooperation agreements with neighbouring countries on the prevention of the traffic of aircrafts involved in illicit activities. |
Кроме того, Бразилия подписала с соседними странами ряд соглашений о сотрудничестве в сфере пресечения движения самолетов, участвующих в незаконных действиях. |
Countries such as Brazil, India and China were becoming dynamos in the global economy and providing new stimulus to South - South trade and investment. |
Такие страны, как Бразилия, Индия и Китай превращаются в локомотив мировой экономики и оказывают стимулирующее воздействие на торговлю и инвестиции Юг-Юг. |
Brazil was fully aware of the importance of the non-proliferation pillar of the NPT and had therefore expressed support for strengthening the safeguards regime. |
Бразилия прекрасно сознает важность того устоя ДНЯО, каким является нераспространение, и поэтому она высказывается в пользу укрепления системы гарантий. |
Aware of the importance of this subject for the maintenance of international peace and security, Brazil suggests that the issue be approached in two different ways. |
Осознавая важность данного вопроса для поддержания международного мира и безопасности, Бразилия предлагает решать этот вопрос с двух точек зрения. |
Further consultations have indicated that Brazil has expressed an interest and willingness to use their satellite-based forest monitoring system to strengthen the capacities of other developing countries to develop and use similar systems. |
Дальнейшие консультации показали, что Бразилия проявила интерес и желание использовать свою спутниковую систему мониторинга лесов для укрепления потенциала других развивающихся стран по разработке и использованию схожих систем. |
Brazil suggested that the discussion by Parties on the review and assessment should take into account Article 4, paragraph 7, of the Convention. |
Бразилия предложила учитывать положения пункта 7 статьи 4 Конвенции в ходе обсуждения Сторонами вопросов о рассмотрении и оценке. |
Brazil is not a party to the 1997 Convention, which has not entered into force due to lack of consensus in relation to many of its provisions. |
Бразилия не является стороной Конвенции 1997 года, которая не вступила в силу из-за отсутствия консенсуса относительно многих ее положений. |