(c) Ethanol (Brazil); |
с) этанол (Бразилия); |
Ms. Viotti (Brazil) said that the biannual review of the Strategic Framework, as well as the recommendations that had just been adopted, provided clear guidance for the consolidation of peace and the promotion of development in Burundi. |
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что двухгодичный обзор осуществления Стратегических рамок, а также только что утвержденные рекомендации обеспечивают четкие руководящие указания относительно упрочения мира и содействия делу развития в Бурунди. |
New partners, such as Brazil, Egypt, India and several Middle Eastern States, are also providing increased technical assistance and support to the Government in the areas of agriculture development, health and education. |
Новые партнеры, такие как Бразилия, Египет, Индия и несколько государств Ближнего Востока, также предоставляют правительству все более значительную техническую помощь в области сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
Brazil attaches particular importance to the aspect of prevention, as we have already stated in several other forums such as the Security Council and the Peacebuilding Commission. |
Бразилия, как мы уже об этом заявляли на различных форумах, таких как Совет Безопасности и Комиссия по миростроительству, придает особое значение аспекту предотвращения. |
Brazil advocates the concept of non-indifference as a way of emphasizing the responsibility of the international community when faced with humanitarian disasters and crises, including those resulting from hunger, poverty and epidemics. |
Бразилия выступает за принцип небезразличия как способа подчеркнуть обязанность международного сообщества перед лицом гуманитарных катастроф и кризисов, в том числе возникающих в результате голода, нищеты и эпидемий. |
I have come here directly from a visit to the great rainforests of the Amazon, in Brazil, a country whose president is committed to lifting his people out of destitution. |
Я прибыл сюда прямо из поездки по огромным тропическим лесам Амазонки, Бразилия, - страны, чей президент преисполнен решимости избавить свой народ от нужды. |
Finally, through a series of bilateral and regional initiatives, Brazil has shown its commitment to the implementation of the Almaty Programme of Action, and it intends to continue to do so. |
Наконец, Бразилия предприняла ряд двусторонних и региональных инициатив, которые подтверждают ее приверженность осуществлению Алматинской программы действий, и намерена делать это и впредь. |
I take this opportunity to also extend my greetings to the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Perez of Brazil. |
Пользуясь возможностью, приветствую также председателей двух рабочих групп: г-на Жан-Франсиса Зинсу (Бенин) и г-на Карлоса Переса (Бразилия). |
Brazil also wishes to thank the Special Rapporteur, Mr. Chusei Yamada, and the Working Group chaired by Mr. Enrique Candioti for their efficient work and contribution, which made it possible to conclude the first reading in a relatively short time. |
Бразилия также желает поблагодарить Специального докладчика г-на Тусэя Ямаду и Рабочую группу под председательством г-на Энрике Кандиоти за их эффективную работу и вклад, которые позволили в относительно короткий период времени завершить первое чтение. |
However, Brazil would prefer the outright exclusion of this clause, as provisions (a) and (c) already define appropriately the scope of the draft articles. |
Однако Бразилия предпочла бы вообще исключить это положение, поскольку подпункты (а) и (с) уже определяют надлежащим образом сферу применения проектов статей. |
Brazil suggests the inclusion of the expression "where possible" in paragraph 2 with relation to the obligation to use agreed and harmonized standards, so that it can be more realistic. |
Бразилия предлагает включить в пункт 2 в связи с обязательством использовать согласованные стандарты выражение «по возможности», с тем чтобы он стал более реалистичным. |
Ms. Feller (Mexico) introduced the draft resolution, noting that Brazil, Denmark, Moldova and the United States of America had joined the sponsors. |
Г-жа Феллер (Мексика) представляет проект резолюции, отмечая, что к числу его авторов присоединились Бразилия, Дания, Молдова и Соединенные Штаты Америки. |
Lastly, she said that Brazil was proud of its contribution to peacekeeping missions and paid tribute to all those peacekeepers who had lost their lives in the service of peace. |
В заключение оратор говорит, что Бразилия гордится своим вкладом в миссии по поддержанию мира и чтит память всех миротворцев, которые отдали свою жизнь, служа миру. |
Mexico and Brazil invited all the Latin American and Caribbean States to take part in the work of the Centre, which had been widely publicized among international space agencies and other regional centres. |
Мексика и Бразилия приглашают все государства Латинской Америки и Карибского бассейна принять участие в работе Центра, которая широко освещается в международных космических агентствах и других региональных центрах. |
In the context of the treatment of migrants, Brazil expressed concern about racial profiling and asked what concrete measures are taken by the United Kingdom in this regard. |
В контексте обращения с мигрантами Бразилия выразила озабоченность по поводу расового профилирования и спросила о том, какие конкретные меры принимаются Соединенным Королевством в этой области. |
With the intention of strengthening the efficiency of the cooperation with the United Nations system and with the view of improving its national policies, Brazil reinforced its commitment to create new tools for the internal monitoring of human rights. |
Выражая намерение повысить эффективность своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и стремясь к совершенствованию своей национальной политики, Бразилия вновь подтвердила свою приверженность созданию новых инструментов для внутреннего мониторинга прав человека. |
In this respect, Brazil asked what measures Argentina has taken to combat impunity in relation to the crimes committed during the period of military dictatorship. |
В этой связи Бразилия спросила, какие меры были приняты Аргентиной для борьбы с безнаказанностью в связи с преступлениями, совершенными в период военной диктатуры. |
Brazil reiterated its commitment to take serious account of the recommendations made in the report of the Working Group, all of them accepted and acknowledged. |
Бразилия вновь заявила о своем обязательстве самым серьезным образом принять к сведению рекомендации, сделанные в докладе Рабочей группы, со всеми из которых Бразилия полностью согласна. |
In the context of the commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Brazil reported that the Government, together with civil society entities, was organizing important events, not only of national but also of international scope. |
В контексте празднования 60й годовщины Всеобщей декларации прав человека Бразилия заявила, что правительство вместе с организациями гражданского общества проводит важные мероприятия не только национального, но и международного масштаба. |
Brazil also stated that the national policy on the matter had been launched by the President in 2007, and that a legal framework had been developed. |
Бразилия также заявила, что осуществление национальной политики в этой области было начато Президентом в 2007 году и что уже разработана соответствующая правовая база. |
Argentina, Austria, Brazil, Greece, the Netherlands, New Zealand, Sweden and the United States requested retaining the reference to the words "grave or systematic" in article 10, paragraph 1. |
Австрия, Аргентина, Бразилия, Греция, Нидерланды, Новая Зеландия, Соединенные Штаты и Швеция рекомендовали сохранить в пункте 1 статьи 10 формулировку "серьезных или систематических". |
Brazil deems important the evaluation of the human rights at a worldwide level and considers fundamental the full engagement of all countries in the exercise proposed by the mechanism of Universal Periodic Review. |
Бразилия считает важной задачей проведение оценки соблюдения прав человека во всемирном масштабе и важнейшим условием ее реализации - полное вовлечение всех стран в работу в рамках механизма универсального периодического обзора. |
Brazil also extended an open invitation to UN Special Rapporteurs, introduced a National Human Rights Defenders Plan in 2004 and recently created an independent body for the prevention of torture. |
Бразилия также направила постоянное приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций, приняла в 2004 году национальный план защиты правозащитников и недавно создала независимый орган по предупреждению пыток. |
In the context of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration, Brazil has proposed the creation of Human Rights Voluntary Goals stemming from an initiative of the States of MERCOSUR. |
В контексте 60-й годовщины Всеобщей декларации Бразилия предложила обеспечить реализацию добровольно устанавливаемых целей в области прав человека в соответствии с инициативой, предложенной государствами - участниками МЕРКОСУР. |
As a signal of our determination to continue to work towards freeing the entire Southern Hemisphere of nuclear weapons, Brazil, together with New Zealand, will once again be submitting a draft resolution on this issue to the First Committee. |
В порядке демонстрации нашей решимости продолжать добиваться освобождения всего Южного полушария от ядерного оружия Бразилия вместе с Новой Зеландией вновь внесет проект резолюции по этому вопросу в Первом комитете. |