| Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that poverty eradication was a moral imperative and an essential element of the right to development. | Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что искоренение нищеты является моральным императивом и одним из существенных элементов права на развитие. |
| Brazil had taken a number of measures to combat poverty. | Бразилия предприняла ряд мер, направленных на борьбу с бедностью. |
| Brazil and other middle-income countries are intensifying their relations with African countries at both an economic and diplomatic level. | Бразилия и другие страны со средним уровнем дохода укрепляют свои отношения с африканскими странами на экономическом и дипломатическом уровнях. |
| Brazil, with strong historic ties with the continent, has also increased its presence in Africa. | Бразилия, имеющая тесные исторические связи с континентом, также увеличила свое присутствие в Африке. |
| Brazil is also setting up a unique international university whose central objective is to recruit and train 2,500 African students annually. | Кроме того, Бразилия является основателем уникального международного университета, центральной задачей которого является набор и подготовка 2500 африканских студентов ежегодно. |
| IREO also successfully implemented the first renewable energy project in Fortaleza, Brazil. | МОВЭ также успешно осуществила первый проект по использованию возобновляемых источников энергии в Форталезе, Бразилия. |
| Similar projects are under way in developing countries such as Brazil, Chile, China, Indonesia and South Africa. | Аналогичные проекты осуществляются в таких развивающихся странах, как Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Чили и Южная Африка. |
| Brazil and Mexico, the region's two largest countries, are two important exceptions. | Важным исключением в этом отношении являются две крупнейшие страны региона, а именно Бразилия и Мексика. |
| The largest recipients were (in descending order) Brazil, Mexico, Argentina and Chile. | Крупнейшими получателями (в порядке убывания) являлись Бразилия, Мексика, Аргентина и Чили. |
| Brazil seeks to classify forests into protective and managed forests, which is very broad division. | Бразилия предлагает классификацию лесов, подразделяя их на защищаемые и неистощительно используемые леса, что является очень широкими категориями. |
| In January, the Special Rapporteur participated in the World Social Forum in Porto Alegre, Brazil. | В январе Специальный докладчик принял участие во Всемирном форуме в интересах социального развития, состоявшемся в Порту-Алегри (Бразилия). |
| UNITAR will assist in the organization of a Regional Forum by the CIFAL Centre in Curitiba, Brazil. | ЮНИТАР будет оказывать поддержку центру СИФАЛ в Куритибе, Бразилия, при организации Регионального форума. |
| Experience can also be drawn from similar initiatives taking place in other federal States, such as Australia, Brazil and India. | Опыт можно также накапливать в рамках аналогичных инициатив, осуществляемых в штатах таких других государств, как Австралия, Бразилия и Индия. |
| Brazil, Egypt, India, Senegal, Thailand and Tunisia often provide this type of technical assistance. | Такой вид технической помощи часто оказывают Бразилия, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Тунис. |
| Brazil believes that any differences among states should be solved through dialog and diplomatic negotiation. | Бразилия считает, что любые разногласия между государствами должны разрешаться посредством диалога и дипломатических переговоров. |
| Brazil believes that such initiatives constitute relevant examples of cooperation for the implementation of counter terrorist measures in the countries of the region. | Бразилия считает, что подобные инициативы представляют собой достойные примеры сотрудничества в интересах осуществления контртеррористических мер в странах региона. |
| A key problem that Brazil faces is a lack of internal control. | Главная проблема, с которой сталкивается Бразилия, является отсутствие внутреннего контроля. |
| Brazil supports the Security Council in its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations, as stated in resolution 1850 (2008). | Бразилия поддерживает Совет Безопасности в его приверженности обеспечению необратимости двусторонних переговоров, как заявлено в резолюции 1850 (2008). |
| Brazil has questioned in WTO its compatibility with the spirit of the enabling clause. | В рамках ВТО Бразилия поставила под сомнение факт соответствия данного положения духу разрешительной оговорки. |
| For instance, Brazil and India have developed action plans to achieve convergence by 2010. | Например, Бразилия и Индия разработали планы действий по завершению конвергенции в 2010 году. |
| Ms. Viotti (Brazil) said that she appreciated the confidence that Guinea-Bissau had expressed in her country. | Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что она высоко ценит доверие Гвинеи-Бисау к ее стране. |
| Brazil reiterates its commitment to tackle climate change and its adverse impacts in a constructive and equitable manner. | Бразилия подтверждает свою приверженность решению проблемы изменения климата и его негативных последствий конструктивным и справедливым образом. |
| Brazil underlines the important role of the Doha Declaration on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement and Public Health. | Бразилия хотела бы подчеркнуть важную роль Дохинской декларации, касающейся Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и здравоохранения. |
| As access to affordable drugs is still a challenge for many developing countries, Brazil recognizes the importance of pursuing new innovative financing mechanisms. | Поскольку доступ к недорогим лекарствам по-прежнему является серьезной проблемой для многих развивающихся стран, Бразилия признает важность разработки новых, нетрадиционных механизмов финансирования. |
| Brazil and Kenya ratified the Convention and are taking administrative and other measures towards its implementation. | Бразилия и Кения ратифицировали Конвенцию и принимают административные и другие меры в целях ее осуществления. |