Brazil was partnering with WFP and had been actively engaged in South-South cooperation through the provision of technical support to school feeding programmes in countries in Africa and Latin America. |
Бразилия сотрудничает с Всемирной продовольственной программой и активно участвует в сотрудничестве Юг-Юг в рамках технической поддержки программ школьного питания в странах Африки и Латинской Америки. |
Brazil understands International Mother Earth Day as an opportunity to call attention to the environment in the context of sustainable development and its fundamental bearing on the well-being of humankind. |
Насколько Бразилия понимает, Международный день Матери-Земли предоставляет возможность привлечь внимание к проблеме окружающей среды в контексте устойчивого развития и ее фундаментального воздействия на благополучие человечества. |
3.8 The author maintains that Brazil has failed to ensure timely access to emergency obstetric care in violation of articles 2 and 12 of the Convention. |
3.8 Автор придерживается мнения, что Бразилия в нарушение статей 2 и 12 Конвенции не обеспечила своевременный доступ к неотложной акушерской помощи. |
For instance, by enabling SMEs to access government procurement, using the United States model, Brazil had recorded good results in SMEs' growth and expansion. |
Например, Бразилия добилась хороших результатов в деле обеспечения роста и расширения МСП посредством предоставления МСП доступа к государственным закупкам с использованием модели Соединенных Штатов. |
Argentina, Brazil, Chile and Mexico are developing projects for air monitoring of persistent organic pollutants, carried out using national resources, but the data are not yet available. |
Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили разрабатывают проекты мониторинга атмосферных стойких органических загрязнителей, осуществляемые с использованием национальных ресурсов, однако их данных еще не имеется. |
In Latin America, Brazil utilized an import substitution industrialization strategy after the World War II until the early 1980s, a strategy that created national champions. |
В Латинской Америке после Второй мировой войны и до начала 1980х годов Бразилия использовала стратегию импортозамещающей индустриализации, которая сформировала национальных лидеров. |
Mr. F. Furlan (Brazil) |
г-н Ф. Фурлан (Бразилия) |
Three - Brazil, the Democratic Republic of the Congo and Peru - are among the 10 countries in the world with the greatest extension of forests. |
Три страны - Бразилия, Демократическая Республика Конго и Перу - входят в десятку стран с самыми обширными лесными площадями. |
Ms. Dunlop (Brazil) drew attention to a recent proposal put forward in the World Intellectual Property Organization (WIPO) Standing Committee on Copyright and Related Rights. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) обращает внимание на предложение, выдвинутое недавно в Постоянном комитете по авторским и подобным правам Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС). |
Mr. Marcos Aurelio Pereira Valadao (Brazil) |
г-н Маркос Аурелио Перейра Валадао (Бразилия) |
H.E. Mr. Sergio Barbosa Serra (Brazil) |
Его Превосходительство Серджио Барбоса Серра (Бразилия) |
Ms. Dunlop (Brazil) said that the election of a Chairperson from Rwanda would help to consolidate a comprehensive approach and to focus on the development of local socio-economic capacities. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) говорит, что избрание Председателя из Руанды поможет упрочить всеобъемлющий подход и сконцентрировать внимание на развитии местных социально-экономических возможностей. |
Sustainable development gained further prominence at the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992 in Rio de Janeiro, Brazil. |
Далее понятие устойчивого развития получило признание на Конференции по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Growth in other large developing countries, such as Brazil and Indonesia, picked up in the second half of the last decade. |
Во второй половине предыдущего десятилетия ускорился экономический рост и в других крупных развивающихся странах, таких как Бразилия и Индонезия. |
Being committed to the objectives of the UNIDO activities, Brazil continues to make a strong effort to settle its outstanding contributions in order to better cooperate with the organization. |
Будучи привержена целям деятельности ЮНИДО, Бразилия продолжает предпринимать энергичные усилия с целью урегулирования своей задолженности по взносам в интересах совершенствования сотрудничества с Организацией. |
As President Rousseff recently noted, although Brazil formally abolished slavery 123 years ago, its enduring impacts can still be felt in many aspects of our social life. |
Как недавно отметила президент Руссефф, хотя Бразилия официально отменила рабство 123 года назад, его последствия и поныне ощущаются во многих областях нашей общественной жизни. |
(Moderated by Alexandre Kalache (Brazil), an expert on public health and ageing issues) |
Ведущий: Алешандри Калаши (Бразилия), эксперт по вопросам государственного здравоохранения и старения |
Although Brazil has not adhered to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, my delegation voted in favour of the draft resolution. |
Хотя Бразилия и не присоединилась к Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, наша делегация проголосовала за этот проект резолюции. |
Brazil welcomed the measures announced by the United States to address violations of human rights that had been committed under its counter-terrorism policy. |
Бразилия приветствовала объявленные Соединенными Штатами меры по поводу нарушений прав человека, совершенных в контексте проводимой страной политики борьбы с терроризмом. |
92.213. Ensure access of migrants to consular assistance (Brazil); |
92.213 обеспечить мигрантам доступ к консульской помощи (Бразилия); |
92.11. Withdraw the general reservation to CRC and CEDAW (Brazil); |
92.11 снять общую оговорку к КПР и КЛДЖ (Бразилия); |
Brazil noted that the assessment of Lebanon's human rights situation should take into account the recent history of armed conflict, foreign occupation and intervention. |
Бразилия отметила, что при оценке положения в области прав человека в Ливане следует учитывать недавнюю историю вооруженного конфликта, иностранной оккупации и интервенции. |
Brazil welcomed Panama's acceptance of the recommendations made and its openness to take the measures necessary to ensure the promotion and protection of human rights. |
Бразилия приветствовала принятие Панамой вынесенных рекомендаций и ее открытость к принятию мер, необходимых для обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
Brazil acknowledged Tajikistan's efforts to reduce poverty, but noted that there was a lack of funding for education, health care and social welfare. |
Бразилия признала усилия Таджикистана по борьбе с бедностью, но отметила недостаток фондов на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
67.12. Ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination (Brazil); |
67.12 обеспечить применение существующих законов, гарантирующих недискриминацию (Бразилия); |