Mr. Perez (Brazil) said that his delegation had abstained in the voting, despite the many positive elements in the text. |
Г-н Перес (Бразилия) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, несмотря на тот факт, что в тексте проекта резолюции содержатся многие позитивные элементы. |
We are certain that the 2016 Olympics Games, in Rio de Janeiro, Brazil, will be a success for the entire South. |
Мы убеждены в том, что Олимпийские игры 2016 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, станут успешным достижением для всего Юга. |
Develop a strategy to combat malnutrition (Brazil); |
разработать стратегию борьбы с недоеданием (Бразилия); |
Prohibit or limit detention for reasons of migratory status and establish a specialized institution for migration (Brazil); |
запретить или ограничить заключение под стражу на основании миграционного статуса и создать специализированное учреждение по вопросам миграции (Бразилия); |
Strengthen efforts to improve the literacy rate of girls and women (Brazil); |
Активизировать усилия по повышению уровня грамотности среди девочек и женщин (Бразилия). |
Consider ways to depoliticize ethnicity and promote policies of inclusion (Brazil); |
Рассмотреть пути деполитизации фактора этнической принадлежности и развивать стратегии интеграции (Бразилия). |
Brazil noted the activities of the Extraordinary Chambers, democratization efforts, judiciary strengthening, poverty reduction, pursuit of sustainable development and abolition of the death penalty. |
Бразилия отметила деятельность Чрезвычайных палат, усилия в области демократизации, усиление судебной власти, сокращение масштабов нищеты, стремление к устойчивому развитию и отмену смертной казни. |
Brazil also believes that additional measures are warranted to improve coordination and oversight of actions and initiatives taken by the United Nations funds, programmes and specialized agencies, including the Bretton Woods institutions. |
Бразилия также считает оправданными дополнительные меры по улучшению координации и надзора за работой и инициативами, осуществляемыми фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения. |
Brazil deeply regrets the growing numbers of civilian casualties, the majority of which continue to be caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups. |
Бразилия выражает глубокое сожаление в связи с ростом числа жертв среди гражданского населения, за большинство из которых несут ответственность движение «Талибан», организация «Аль-Каида» и другие экстремистские группы. |
Through our food aid, for example, Brazil has sought to combine emergency short-term relief with structural policies aimed at creating the conditions for socio-economic development. |
Например, в рамках оказания продовольственной помощи Бразилия стремится объединять усилия в области предоставления краткосрочной чрезвычайной помощи со структурной политикой, нацеленной на создание условий для социально-экономического развития. |
According to the latest edition of Global Biodiversity Outlook, Brazil is one of the few countries to have contributed to clearing up this picture. |
Согласно последнему выпуску публикации «Глобальная перспектива в области биоразнообразия» Бразилия является одной из немногих стран, которые прилагают усилия для изменения этой ситуации к лучшему. |
The Group expressed its appreciation for the service of the outgoing Chair, Mikael Lindvall (Sweden) and Vice-Chair, Milton Rondo Filho (Brazil). |
Группа выразила признательность уходящим Председателю Микаэлю Линдваллю (Швеция) и заместителю Председателя Милтону Ронду Филью (Бразилия) за проделанную ими работу. |
Brazil was concerned about information in the Secretary-General's report indicating that a significant proportion of revenues raised through innovative financing mechanisms were currently being recorded as ODA. |
Бразилия выражает озабоченность по поводу содержащейся в докладе Генерального секретаря информации о том, что в настоящее время значительная доля доходов, получаемых через инновационные механизмы финансирования, учитывается в качестве ОПР. |
89.47. Take concrete measures to reduce the resort to detention of migrants solely for immigration purposes (Brazil); |
89.47 принять конкретные меры по сокращению практики помещения мигрантов под стражу исключительно в иммиграционных целях (Бразилия); |
Brazil commended the United Kingdom on the withdrawals of the last two reservations to the CRC expecting this to also protect children in custody. |
Бразилия высоко оценила снятие Соединенным Королевством двух последних оговорок к Конвенции о правах ребенка, ожидая, что данная Конвенция будет также обеспечивать защиту детям, содержащимся под стражей. |
Brazil voiced concern that the Equality Act of 2010 still permits public officials to discriminate on the grounds of nationality, ethnic and national origin. |
Бразилия выразила озабоченность тем, что Закон о равенстве 2010 года по-прежнему позволяет государственным должностным лицам осуществлять дискриминацию по признаку гражданства, этнического или национального происхождения. |
Brazil raised concerns over reports of social stigma and hardship faced by single mothers, which may lead mothers to relinquish their children. |
Бразилия выразила озабоченность в связи с сообщениями о социальной стигматизации и сложном положении матерей-одиночек, которые могут являться причиной отказа матерей от своих детей. |
122.66. Adopt a national plan with provisions to implement the legislations on women's rights (Brazil); |
122.66 принять национальный план с положениями, касающимися осуществления законодательства о правах женщин (Бразилия); |
Ratify the OP-CAT (Brazil); |
128.7 ратифицировать ФП-КПП (Бразилия); |
108.48 Further strengthen measures to fight gender-based violence, especially domestic violence (Brazil); |
108.48 дополнительно укрепить меры по борьбе с гендерным насилием, в особенности насилием в семье (Бразилия); |
With a view to reducing poverty and social inequality, in recent years Brazil has integrated social policies into economic growth strategies, fostering sustainable and inclusive development. |
В последние годы в стремлении сократить масштабы бедности и социального неравенства Бразилия отражает социальные задачи в стратегиях экономического роста, создавая условия для устойчивого и всеохватного развития. |
Preventing and combating all forms of forced or slave labour and providing for the socio-economic reintegration of workers are challenges still faced by Brazil. |
Бразилия все еще сталкивается с проблемами предупреждения всех форм принудительного или рабского труда и борьбы с ними, а также обеспечения социально-экономической реинтеграции работников. |
During a visit in November 2009, the High Commissioner for Human Rights noted that Brazil still faced enormous human rights challenges. |
В ходе посещения страны в ноябре 2009 года Верховный комиссар по правам человека отметила, что Бразилия до сих пор сталкивается со значительными проблемами в области прав человека. |
Adopt a specific legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishments (Brazil); |
77.27 принять специальный закон, прямо запрещающий все формы телесного наказания (Бразилия); |
He explained how Brazil, as a country enjoying economic stability, had taken an extensive number of initiatives in preparation for the Olympic Games. |
Он рассказал о том, как Бразилия, идущая по пути развития экономической стабильности, предприняла большое число инициатив в ходе подготовки к Олимпийским играм. |