| Brazil, as a developing country, has done its part. | Со своей стороны Бразилия как развивающаяся страна делает все от нее зависящее. |
| Brazil would like to highlight the role of education in humanitarian cooperation. | Бразилия хотела бы особо подчеркнуть роль образования в области гуманитарного сотрудничества. |
| Brazil remains committed to supporting Haiti in overcoming its remaining humanitarian challenges and to promoting long-term sustainable development. | Бразилия по-прежнему готова поддерживать Гаити в решении оставшихся гуманитарных проблем и содействовать ее долгосрочному устойчивому развитию. |
| Brazil reiterates its confidence in the prompt recovery of that country, with which we share so much in our society. | Бразилия вновь заявляет о своей убежденности в скором восстановлении этой страны, с которой наше общество объединяет очень многое. |
| Since this is the last session of the three-year cycle of work of the Commission, Brazil hopes that it can yield substantive results. | Поскольку это последняя сессия в трехгодичном цикле работы Комиссии, Бразилия надеется, что ей удастся добиться существенных результатов. |
| He pledged the support of Brazil to the Conference. | Он заявил, что Бразилия будет поддерживать проведение Конференции. |
| Brazil expressed concern at the increasing threats against human rights defenders, journalists, magistrates and political opponents. | Бразилия выразила обеспокоенность по поводу увеличения числа угроз в адрес правозащитников, журналистов, магистратов и политических оппонентов. |
| Brazil encouraged the United States to investigate and address situations of forced labour against migrants. | Бразилия призвала Соединенные Штаты рассматривать ситуации, связанные с практикой принудительного труда мигрантов, и расследовать соответствующие факты. |
| Brazil requested further information about the functioning and results of the system of free legal aid. | Бразилия просила представить дополнительную информацию о функционировании системы бесплатной юридической помощи и соответствующих результатах. |
| Brazil stated that Jamaica's report presented an honest overview of its human rights situation. | Бразилия подчеркнула, что доклад Ямайки представляет собой откровенный анализ ситуации в области прав человека. |
| Brazil noted the successful cooperation with international organizations in areas such as migrant rights, judicial reform and the fight against corruption. | Бразилия указала на успешное сотрудничество с международными организациями в таких областях, как права мигрантов, реформа судебной системы и борьба с коррупцией. |
| Brazil raised questions about areas in need of international assistance and the main difficulties in harmonizing domestic law with international instruments. | Бразилия поставила вопросы об областях, в которых необходима международная помощь, и об основных трудностях в согласовании внутреннего права с международными договорами. |
| Brazil also noted that, owing to unequal access to employment for women, they were overrepresented in the informal sector. | Бразилия также отметила, что из-за неравного доступа женщин к занятости их доля в неформальном секторе непропорционально высока. |
| Brazil praised the high school enrolment of girls and encouraged the birth registration campaigns. | Бразилия приветствовала высокий показатель набора в школы девочек и призвала к проведению кампаний по регистрации рождений. |
| Brazil urged Mauritania to abrogate corporal punishment in law and to abolish the death penalty. | Бразилия настоятельно призвала Мавританию отменить телесные наказания в законодательном порядке и отменить смертную казнь. |
| Brazil confirmed its readiness to share its perspective and experience regarding the protection and promotion of human rights. | Бразилия подтвердила готовность поделиться своими мнениями и опытом в деле поощрения и защиты прав человека. |
| Brazil noted with concern the high incidence of gender-related crimes and underlined the importance of increased access to justice. | Бразилия с озабоченностью отметила большое число преступлений, совершаемых на гендерной почве, и подчеркнула значение расширения доступа к правосудию. |
| Brazil also expressed appreciation for the adoption of policies aimed at the empowerment of women. | Бразилия также выразила удовлетворение в связи с принятием программ по расширению прав женщин. |
| Brazil recognized the steps taken in the field of gender equality but observed that patriarchal traditions and stereotypes were a structural source of discrimination. | Бразилия признала меры в области гендерного равенства, но отметила, что структурным источником дискриминации являются патриархальные традиции и стереотипы. |
| Brazil expressed concerns at gender-based violence and the persistence of harmful traditional practices, such as FGM. | Бразилия выразила беспокойство в связи с гендерным насилием и сохранением опасных видов традиционной практики, в частности КОЖПО. |
| Brazil commended Trinidad and Tobago for its progress in achieving MDGs, such as the elimination of gender disparity in education. | Бразилия высоко оценила прогресс Тринидада и Тобаго в области достижения таких ЦРДТ, как ликвидация гендерного неравенства в сфере образования. |
| Brazil noted the measures taken to combat violence against women, and that the issue remained a challenge. | Бразилия отметила меры, принимаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, а также то, что эта проблема остается нерешенной. |
| Brazil acknowledged Thailand's socio-economic achievements, while noting growing inequalities. | Бразилия признала социально-экономические достижения Таиланда, констатировав все более частые проявления неравноправия. |
| Brazil also expressed concern at the accessibility of the health-care system for migrants, refugees and asylum-seekers. | Бразилия также выразила озабоченность по поводу доступности системы здравоохранения для мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| Mr. Almeida (Brazil) said that it would be useful to promote coordination between the Committee and UNCTAD. | ЗЗ. Г-н Алмейда (Бразилия) говорит, что было бы полезно укреплять координацию между Комитетом и ЮНКТАД. |