Brazil has always considered that the objectives of non-proliferation of weapons of mass destruction and access to advanced technology for peaceful purposes are not contradictory. |
Бразилия всегда считала, что цели нераспространения оружия массового уничтожения и доступ к высоким технологиям для мирных целей не противоречат друг другу. |
Brazil is also strongly committed to cooperating with the other members of the zone in the fight against the scourge of drug trafficking. |
Бразилия также твердо привержена сотрудничеству с другими государствами - членами зоны в целях решения проблемы незаконного оборота наркотиков. |
Brazil adds its voice to the international call for the immediate cessation of hostilities and is prepared to contribute its efforts to the steps leading to reconciliation. |
Бразилия присоединяет свой голос к международному призыву незамедлительно прекратить военные действия и готова приложить усилия для достижения шагов, ведущих к примирению. |
Brazil favoured the gradual liberalization of maritime transport within the framework of an overall economic policy that encouraged free and fair competition and promoted the beneficial aspects of liberalization. |
Бразилия поддерживает постепенную либерализацию морских перевозок в рамках такой общеэкономической политики, которая поощряла бы свободную и добросовестную конкуренцию, а также высвечивала положительные аспекты либерализации. |
Over the past decade, the city of Curitiba, Brazil, has implemented an urban action plan incorporating social, economic, spatial and environmental concerns. |
На протяжении последнего десятилетия в городе Куритиба, Бразилия, осуществлялся городской план действий, касавшийся социальных, экономических, пространственных и экологических аспектов. |
In opening this debate today, Brazil wishes to renew its unwavering commitment to the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations. |
Открывая сегодня эти прения, Бразилия хотела бы подтвердить свою непоколебимую приверженность принципам и целям, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Brazil was glad to be able to participate in the Second International Conference of Newly Restored Democracies, held in Managua from 4 to 6 July. |
Бразилия была рада возможности участвовать во Второй Международной конференции по возрожденным демократиям, которая была проведена в Манагуа с 4 по 6 июля. |
The Convention is increasingly being used to support regional initiatives, such as the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to which Brazil belongs. |
Конвенция все больше используется для поддержки региональных инициатив, таких, как зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике, к которой принадлежит Бразилия. |
Brazil has taken an active part in the activities of the International Year and in the preparations for the International Decade. |
Бразилия принимает активное участие в мероприятиях Международного года и в подготовке Международного десятилетия. |
Mr. DAMICO (Brazil) reaffirmed the importance of the role played by ONUMOZ in the application of the peace-keeping agreements concluded between the Mozambican parties. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) подтверждает важную роль ЮНОМОЗ в контексте осуществления мирных соглашений, заключенных мозамбикскими сторонами. |
Brazil shared the concern of the High Commissioner for Refugees at the growing reluctance of many States to keep their borders open. |
Бразилия разделяет обеспокоенность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев все более отчетливым нежеланием многих государств держать свои границы открытыми. |
Mr. Antonio Fonseca Pimentel (Brazil) |
г-н Антониу Фонсека Пиментел (Бразилия) |
The main countries exporting conventional arms to the Republic of Panama were Brazil, Germany, Italy and the United States of America. |
Основными странами-экспортерами обычных вооружений в Республику Панаму были Бразилия, Германия, Италия и Соединенные Штаты Америки. |
Brazil, along with its neighbours and partners in Latin America, particularly Argentina, has been making an important contribution to advancing disarmament and international security. |
Бразилия вместе со своими соседями и партнерами в Латинской Америке, особенно с Аргентиной, вносит важный вклад в продвижение дела разоружения и международной безопасности. |
Brazil, as is well known, has been participating in a clearly positive and transparent way in the process of establishing the United Nations Register of Conventional Arms. |
Как хорошо известно, Бразилия принимала участие в самом позитивном и откровенном духе в процессе создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
At the same time Brazil does not renounce its right to maintain, in good harmony with its neighbours and partners, an adequate and legitimate defence capacity. |
В то же время Бразилия не отказывается от своего права поддерживать в добром согласии со своими соседями и партнерами адекватные и законные потребности обороны. |
Mr. BUERGENTHAL asked whether any domestic legislation had yet been adopted to implement the Convention against Torture, to which Brazil was a party. |
Г-н БЕРГЕНТАЛЬ спрашивает, приняты ли какие-либо нормы внутреннего права в целях осуществления Конвенции против пыток, участником которой является Бразилия. |
Brazil should clarify the meaning of the last sentence of paragraph 31 of the report, and in particular the phrase "alternative forms of service". |
Бразилия должна уточнить значение последнего предложения в пункте 31 доклада, и в частности фразу "альтернативные формы службы". |
Brazil will strive for an implementation schedule that will allow it to discharge its obligations in this regard in a manner consistent with its domestic budgetary constraints. |
Бразилия будет добиваться такого графика осуществления, который позволит ей выполнять свои соответствующие обязательства с должным учетом ее внутригосударственных бюджетных ограничений . |
Brazil believed that the success of peacekeeping operations depended on respect for certain basic principles, above all the consent of all relevant parties. |
Бразилия полагает, что успех миротворческих операций зависит от соблюдения некоторых основополагающих принципов, и прежде всего принципа согласия всех соответствующих сторон. |
Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) repeated his delegation's request for information on the source of the funding for the Efficiency Board. |
Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) повторяет просьбу своей делегации о предоставлении информации в отношении источников финансирования Совета по вопросам эффективности. |
Mr. FAGUNDES (Brazil) also supported the suggestion made by the representative of Cameroon, given the importance of the New Agenda to African development. |
Г-н ФАГУНДИС (Бразилия) также поддерживает предложение представителя Камеруна, учитывая важность Новой программы для развития в Африке. |
Mr. FAGUNDES (Brazil) emphasized the importance of activities in support of the right to development in the context of the Vienna Declaration. |
Г-н ФАГУНДИС (Бразилия) подчеркивает важность мероприятий в поддержку права на развитие в контексте Венской декларации. |
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil), supported by Mr. HARRIS (United States of America), said that the Chairman's proposal was acceptable. |
Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия), поддержанный г-ном ХЭРРИСОМ (Соединенные Штаты Америки), считает предложение Председателя приемлемым. |
Brazil has made several commitments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Бразилия взяла на себя ряд обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а также систем его доставки. |