Brazil is committed to disseminating the basic idea of human rights and the articles of the Universal Declaration among the Brazilian population. |
Бразилия привержена распространению фундаментальной идеи прав человека и положений статей Всеобщей декларации среди населения страны. |
Brazil acknowledged the gap between universal access to health care and the actual state of health care. |
Бразилия признала наличие разрыва между всеобщим доступом к медицинской помощи и фактическим состоянием здравоохранения. |
Through agrarian reform, Brazil will be able to reduce the level of violence in the country. |
Благодаря аграрной реформе Бразилия сможет сократить уровень насилия в стране. |
Brazil recognized the challenges pointed out by civil society to implement recommendations of international monitoring bodies. |
Бразилия признала указанные гражданским обществом задачи по выполнению рекомендаций органов международного мониторинга. |
Brazil expressed readiness to exchange experience and share information. |
Бразилия выразила готовность обмениваться опытом и информацией. |
In that spirit, Brazil wished to address two specific questions to Poland. |
В этом контексте Бразилия задала Польше два конкретных вопроса. |
Brazil expressed its gratitude to the Council and OHCHR. |
Бразилия выразила свою признательность Совету и УВКПЧ. |
Brazil stated that it was pleased to see the successful conclusion of the beginning of the first universal periodic review cycle. |
Бразилия заявила, что она с удовлетворением отмечает успешное завершение первого цикла универсального периодического обзора. |
Brazil regarded the review exercise as a valuable opportunity for international cooperation. |
Бразилия рассматривает процесс обзора как ценную возможность укрепления международного сотрудничества. |
Brazil was committed to building a more equitable and sustainable world economy. |
Бразилия привержена созданию более справедливой и устойчивой мировой экономики. |
Brazil fully supports the continuity of that practice in the future. |
Бразилия полностью поддерживает продолжение этой практики в будущем. |
In these gestures, Brazil recognizes an effort to achieve greater transparency. |
В этих усилиях Бразилия усматривает стремление достичь большей транспарентности. |
Brazil also provided cooperation in the area of training. |
Бразилия также сотрудничает в сфере подготовки. |
Brazil noted with concern the allegations in relation to the psychological and physical effects of domestic violence on children. |
Бразилия с беспокойством отметила утверждения, касающиеся психологических и физических последствий бытового насилия для детей. |
Brazil noted that, as a multi-ethnic country, it was important that Serbia pay special attention to minority issues. |
Бразилия отметила, что Сербия, являющаяся мультиэтнической страной, уделяет особое внимание проблемам меньшинств. |
Brazil believes that the Commission has an important role to play within the United Nations disarmament machinery. |
Бразилия считает, что Комиссия играет важную роль в разоруженческом механизме Организации Объединенных Наций. |
Brazil was represented by an observer at the Meeting. |
На Совещании наблюдателем была представлена Бразилия. |
Brazil would lend its support to the implementation of such initiatives. |
Бразилия будет поддерживать претворение в жизнь подобных инициатив. |
Brazil will also remain committed to tackling racism and racial discrimination, both domestically and internationally. |
Бразилия будет также по-прежнему привержена делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией как внутри страны, так в международном масштабе. |
Brazil has also proposed a series of resolutions which reflect its commitment to overcoming racism and racial discrimination from a variety of perspectives. |
Бразилия также предложила ряд резолюций, в которых отражена ее приверженность делу борьбы с расизмом и расовой дискриминацией на самых разнообразных направлениях. |
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. |
Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер. |
Brazil reaffirms its readiness to maintain a transparent and constructive dialogue with international human rights mechanisms. |
Бразилия подтверждает свою готовность поддерживать транспарентный и конструктивный диалог с международными механизмами по правам человека. |
Brazil has also been an active participant in other United Nations forums which also address human rights issues. |
ЗЗ. Бразилия также является активным участником других форумов Организации Объединенных Наций, на которых также рассматриваются вопросы прав человека. |
Similarly, Brazil will remain committed to the successful completion of the negotiations for an international instrument on the rights of older people. |
Бразилия будет также и впредь привержена делу успешного завершения переговоров в отношении международного документа о правах пожилых людей. |
Brazil reaffirms its commitment to supporting OHCHR and to providing the resources necessary for the effective performance of its functions. |
Бразилия подтверждает свою приверженность делу оказания поддержки УВКПЧ и предоставления ресурсов, необходимых для эффективного выполнения его функций. |