| Brazil has traditionally emphasized the need to protect human life and human dignity, and our vote against the political Declaration is consistent with that position. | Бразилия традиционно подчеркивает необходимость защиты человеческой жизни и человеческого достоинства, и наше голосование против этой политической Декларации полностью соответствует такой позиции. |
| In some countries, such as Brazil, real interest rates were much higher. | В некоторых странах, таких, как Бразилия, реальные процентные ставки были намного выше. |
| Among those most heavily affected were Brazil, Chile and Peru; Venezuela continued to record a net outflow. | Больше всего пострадали Бразилия, Перу и Чили; Венесуэла вновь столкнулась с чистым оттоком капитала. |
| Moreover, Brazil believed that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism should be provided with the resources necessary to meet his obligations. | Кроме того, Бразилия считает, что Специальному докладчику по современным формам расизмам следует предоставить ресурсы, необходимые для выполнения его обязательств. |
| Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) supported the Mexican and Cuban statements. | Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) высказывается в поддержку заявлений представителей Мексики и Кубы. |
| Australia, Austria, Brazil, Colombia, Peru and United Kingdom. | ЗЗ. Некоторые из опрошенных стран Австралия, Австрия, Бразилия, Колумбия, Перу и Соединенное Королевство. |
| For more than a century, Brazil has been at peace with all its neighbours. | Вот уже более 100 лет Бразилия живет в мире со всеми своими соседями. |
| To conclude, Brazil has an extensive history of participation in efforts towards disarmament and non-proliferation. | В заключение я хочу сказать, что Бразилия имеет немалый опыт участия в усилиях по обеспечению разоружения и нераспространения. |
| When Brazil does become a party, only four States will remain outside the treaty regime. | Когда Бразилия станет участницей Договора, за рамками этого договорного режима останутся лишь четыре государства. |
| As for the Latin American and Caribbean States, Brazil is the endorsed candidate for one vacant seat. | Что касается латиноамериканских и карибских государств, то одобренным кандидатом на одно вакантное место является Бразилия. |
| Brazil will be returning to the Security Council next January for its eighth two-year period as a non-permanent member. | В январе следующего года Бразилия в восьмой раз возвращается в состав Совета Безопасности в качестве непостоянного члена на двухгодичный период. |
| Brazil strongly urges all countries, and particularly those in the Western Hemisphere, to intensify cooperation in the fight against arms trafficking. | Бразилия решительно призывает все страны, и особенно страны западного полушария, активизировать сотрудничество в борьбе против торговли оружием. |
| In these two instances, Brazil has sought to add its own efforts to those of the international community. | В этих двух случаях Бразилия стремится к тому, чтобы добавить свои собственные усилия к усилиям международного сообщества. |
| Brazil can and should make an additional contribution to nuclear disarmament. | Бразилия может и должна вносить дополнительный вклад в ядерное разоружение. |
| Brazil stands firmly behind the interdiction of landmines in all types of conflict. | Бразилия решительно выступает за запрет на применение наземных мин во всех видах конфликтов. |
| Brazil is committed to working constructively with Mr. Kofi Annan on his proposals to strengthen our Organization. | Бразилия стремится к конструктивному сотрудничеству с г-ном Кофи Аннаном в осуществлении его предложений, направленных на укрепление нашей Организации. |
| Brazil has upheld a concept of reform that would strengthen the Council and the United Nations as a whole. | Бразилия выступает за концепцию реформы, которая позволила бы укрепить Совет и Организацию Объединенных Наций в целом. |
| In such a case, Brazil would be determined to carry out the role of permanent member as the representative of Latin America and the Caribbean. | В этом случае Бразилия будет исполнена решимости исполнять роль постоянного члена в качестве представителя Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The resolution was sponsored by Brazil, Uruguay, Argentina, Nigeria, Angola and Namibia and received the endorsement of the African Group. | Авторами этой резолюции были Бразилия, Уругвай, Аргентина, Нигерия, Ангола и Намибия, и она получила одобрение Группы африканских государств. |
| Brazil has been deeply involved in the Agenda for Development since its beginning. | Бразилия принимала активное участие в разработке Повестки дня для развития с самого начала этого процесса. |
| Brazil, for its part, is committed to continue extending a hand of friendship and solidarity to Central America. | Со своей стороны, Бразилия по-прежнему готова протянуть руку помощи и солидарности Центральной Америке. |
| Nevertheless, Brazil decided to join the mainstream, which has embraced the cause of a comprehensive prohibition of anti-personnel landmines. | Тем не менее Бразилия решила поддержать основную тенденцию, идущую в направлении всеобъемлющего запрещения противопехотных наземных мин. |
| It is thus with very firm conviction that Brazil and many other South American countries have associated themselves with the Ottawa process. | Именно поэтому Бразилия и многие другие страны Южной Америки, руководствуясь своей твердой верой, присоединились к "оттавскому процессу". |
| Indeed, Brazil is one of the few countries in the world that has such a prohibition inscribed in its Constitution. | По сути, Бразилия является одной из немногих стран в мире, в конституцию которых включено такое запрещение. |
| Brazil had already developed a rather comprehensive policy and regulatory framework to promote science and technology. | Бразилия уже разработала довольно всеобъемлющую политику и регламентационные рамки для содействия науке и технике. |