| Brazil had enacted a law in which the category of confidential information had been abolished. | Бразилия ввела в действие закон, в котором категория конфиденциальной информации была упразднена. |
| Brazil underscored the key role played by the resident coordinator system in coordinating United Nations activities at the country level. | Бразилия подчеркивает ключевую роль, которую играет система координаторов-резидентов в координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Brazil was finalizing a legal instrument on a duty-free, quota-free scheme for least developed countries. | Бразилия завершает разработку правового инструмента, касающегося беспошлинной, неквотируемой схемы торговли для наименее развитых стран. |
| Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the global economic crisis had significantly affected international trade and development opportunities. | Г-н де Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что глобальный экономический кризис существенно сказался на возможностях в области международной торговли и развития. |
| Mr. Favero (Brazil) said that there was a strong link between sustainability and food security. | Г-н Фаверу (Бразилия) говорит, что существует тесная взаимосвязь между устойчивостью и продовольственной безопасностью. |
| The Chair announced that Brazil, Sri Lanka, Ukraine and the United States of America had become sponsors. | Председатель объявляет, что к числу авторов присоединились также Бразилия, Соединенные Штаты Америки, Украина и Шри-Ланка. |
| Brazil was home to a large community of Syrian origin and therefore favoured a solution which respected the will of the Syrian people. | Бразилия является домом для большой общины выходцев из Сирии и поэтому она выступает за решение, которое уважало бы волю сирийского народа. |
| Mr. de Azeredo (Brazil) said that combating inequalities and promoting inclusion were central to his Government's policies. | Г-н де Азередо (Бразилия) говорит, что борьба с неравенством и содействие открытости занимают центральное место в политике его правительства. |
| Apparently, this represents the position of Brazil. | По всей видимости, такой позиции придерживается Бразилия. |
| UNODC: an operational project (2011-2013) in Minas Gerais, Brazil; youth violence prevention. | ЮНОДК: оперативный проект (2011 - 2013 годы) в Минас-Жерайсе, Бразилия; предотвращение насилия среди молодежи. |
| The "Brazil without Extreme Poverty" plan covers some 16.2 million people nationwide. | План «Бразилия без крайней нищеты» охватывает приблизительно 16,2 миллиона человек на территории всей страны. |
| Furthermore, in 2006, Brazil requested assistance in repatriating two paintings from the Cid Collection. | Кроме того, в 2006 году Бразилия обратилась с просьбой оказать ей помощь в репатриации двух картин из коллекции Сида. |
| Brazil and Mexico are leading the work in Latin America and the Caribbean with the support of the FAO Regional Office. | Бразилия и Мексика, при поддержке Регионального отделения ФАО, руководят работой в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Brazil was the only country to disseminate health data concerning people of African descent. | Единственной страной, которая распространяла данные о здоровье лиц африканского происхождения, стала Бразилия. |
| Brazil, Mexico and Argentina had returned to the Organization in full force. | Бразилия, Мексика и Аргентина вновь начали принимать полноценное участие в работе Организации. |
| Mr. Flores Pinto (Brazil) thanked the Member States for agreeing to the inclusion in the agenda of the present item. | Г-н Флорес Пинту (Бразилия) выражает государствам-членам признательность за согласие включить данный пункт в повестку дня Совета. |
| Brazil had also participated in training military and civilian officials from Portuguese-speaking countries in humanitarian demining techniques. | Бразилия также принимала участие в обучении методам гуманитарного разминирования для военных и гражданских должностных лиц из португалоязычных стран Африки. |
| Brazil did not take the floor at last week's segment devoted specifically to nuclear disarmament. | Бразилия не брала слово на прошлой неделе на сегменте, конкретно посвященном ядерному разоружению. |
| Brazil is ready to engage seriously in negotiation of an FMCT without any preconditions. | Бразилия готова всерьез включиться в переговоры по ДЗПРМ безо всяких предварительных условий. |
| Significant cost-sharing of the local support budget was provided by Brazil, Mexico and Panama. | Существенную часть совместной оплаты стоимости местной поддержки взяли на себя Бразилия, Мексика и Панама. |
| For the same period, Brazil, the most active country in the group, investigated 10 international cartels. | За тот же период Бразилия, самая активная страна данной группы, расследовала 10 дел о международных картелях. |
| Brazil took actions against the lysine and vitamin cartels. | Бразилия возбудила судебные дела в отношении лизиновых и витаминных картелей. |
| While the Republic of Korea is quiet, Brazil and Chile are investigating the case. | Республика Корея бездействует, в то время как Бразилия и Чили расследуют это дело. |
| The merger was notified to Brazil on 31 July 2008. | Бразилия получила уведомление о слиянии 31 июля 2008 года. |
| Brazil and Mexico cleared the merger, whereas SIC blocked the transaction in its decision on 16 July 2007. | Бразилия и Мексика дали разрешение на слияние, а УПТ заблокировало эту сделку в своем решении от 16 июля 2007 года. |