The Centre provided organizational support to the regional International Tracing Instrument workshop co-organized by the Office for Disarmament Affairs and the Government of Brazil, in coordination with the International Criminal Police Organization, in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2008. |
Центр оказал организационную поддержку проведению регионального практикума по Международному документу по отслеживанию, совместно организованного Управлением по вопросам разоружения и правительством Бразилии в координации с Международной организацией уголовной полиции в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2008 года. |
At the invitation of the Government of Brazil, the Special Rapporteur also participated in a workshop on racism at the Second Conference of Intellectuals from Africa and the Diaspora, held in Salvador, Bahia, Brazil, from 12 to 14 July 2006. |
По приглашению правительства Бразилии Специальный докладчик также принял участие в практикуме по вопросам расизма, проведенном в ходе второй Конференции интеллигенции и диаспоры из африканских стран, состоявшейся в Сальвадоре (Бразилия) 12 - 14 июля 2006 года. |
Allow me to state briefly Brazil's position on the pressing issue of the transition to independence and the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Brazil supports the recommendation of the Secretary-General to extend UNTAET's mandate until 31 December 2001. |
Позвольте мне вкратце изложить позицию Бразилии по насущному вопросу, связанному с переходом к независимости и мандатом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Бразилия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года. |
The representative of Brazil stated that for Brazil, a transit country for Paraguay and Bolivia, needed concrete proposals for the creation of innovative financial instruments of the national, regional and international levels, by financial institutions operating in the region. |
Представитель Бразилии заявил, что Бразилия, являющаяся страной транзита для Парагвая и Боливии, нуждается в конкретных предложениях в отношении создания финансовыми учреждениями, действующими в регионе, новаторских финансовых механизмов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Similarly, in Brazil will be in one of the roundtables, Mauritius Kakassu, managing director of Forum SBTVD (Sistema Brasileiro de TV Digital), television technical standard based on the Japanese ISDB-T standard to be adopted gradually by Brazil, Peru, Argentina and Chile. |
Кроме того, в Бразилии будет на одном из круглых столов, Маврикий Kakassu, исполнительный директор Форума SBTVD (Sistema Brasileiro де Digital TV), телевидение технического стандарта на основе японского ISDB-T стандарт будет принят постепенный Бразилия, Перу, Аргентине и Чили. |
Brazil needs a new growth model, based on four key elements: tighter fiscal policy, looser monetary policy, a reduced role for state-owned banks in credit provision, and measures to lower Brazil's astronomical private lending costs. |
Бразилия нуждается в новой модели роста, основанной на четырех ключевых элементах: жесткой фискальной политике, более свободной денежно-кредитной политике, сниженной роли государственных банков в предоставлении кредитов, а также мерах по снижению астрономических затрат на частное кредитование в Бразилии. |
Mr. Florencio (Brazil): I have the honour to speak on behalf of Argentina, Bolivia, Botswana, Chile, Lesotho, Mozambique, Paraguay, Singapore, South Africa, Thailand, Uruguay and Brazil. |
Г-н Флоренсиу (Бразилия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Аргентины, Боливии, Ботсваны, Чили, Лесото, Мозамбика, Парагвая, Сингапура, Южной Африки, Таиланда, Уругвая и Бразилии. |
Mr. SABOIA (Brazil), referring to agenda item 111, said that indigenous lands in Brazil extended over more than 11 per cent of the national territory and that 224,000 persons of diverse origins lived in 554 areas recognized by the Government as indigenous areas. |
Г-н САБОЙЯ (Бразилия), ссылаясь на пункт 111 повестки дня, напоминает, что в Бразилии земли, принадлежащие коренному населению, составляют более 11 процентов национальной территории и что 224000 человек различного происхождения проживают в 554 зонах, которые федеральное правительство признает зонами проживания коренного населения. |
Bolivia, Brazil and Colombia received specialized support in precursor control, and a major law enforcement programme was started in Brazil to modernize training of federal and state police and to create a national information system concerned with public security. |
Боливия, Бразилия и Колумбия получали специальную поддержку в области контроля за прекурсорами, и в Бразилии началось осуществление крупной программы в области правоохранительной деятельности, направленной на модернизацию подготовки сотрудников федеральной полиции и полиции штатов и на создание национальной информационной системы, отвечающей интересам общественной безопасности. |
Still, Brazil was facing a current account deficit of less than 4 per cent, much lower than that of Chile, but only because Brazil had started to apply its policies much earlier. |
Вместе с тем в Бразилии дефицит по текущим операциям все же не достигает 4% и гораздо меньше, чем в Чили, однако лишь потому, что Бразилия начала проводить такую политику гораздо раньше. |
Mr. SABOIA (Brazil): I take the floor to express the view of Brazil on this issue, and I would like to say that my delegation supports putting the proposal of Sri Lanka to the decision of the Conference. |
Г-н САБОЯ (Бразилия) (перевод с английского): Я взял слово, для того чтобы выразить мнение Бразилии по этой проблеме, и я хотел бы заявить, что моя делегация поддерживает вынесение предложения Шри-Ланки на решение Конференции. |
Brazil had established a national commission for refugees, including both governmental and non-governmental representatives with the authority to shape government policies and to deal with all matters relating to refugees in Brazil. |
Бразилия учредила национальную комиссию по делам беженцев в составе представителей государственных учреждений и неправительственных организаций, которой были предоставлены полномочия на формирование политики правительства и решение всех вопросов, касающихся беженцев в Бразилии. |
In the Declaration of Florianopolis,7 adopted at the Regional Meeting on Information Technology for Information Development, convened by the Government of Brazil in Florianopolis, Brazil, 20 and 21 June 2000, they set out a common vision and a public policy strategy for its achievement. |
В Флорианополисской декларации7, принятой на Региональном совещании по вопросам информационной технологии в целях развития, которое было проведено правительством Бразилии в Флорианополисе, Бразилия, 20 и 21 июня 2000 года, они изложили общее видение и стратегию государственной политики по его реализации. |
In 2008, CAT made public the documents related to the procedure engaged with Brazil under article 20 of the Convention. Brazil fully cooperated with the Committee during the visit that took place in July 2005. |
В 2008 году КПП опубликовал документы, касающиеся процедуры, согласованной с Бразилией согласно статье 20 Конвенции. Бразилия в полной мере сотрудничала с Комитетом во время посещения страны его членами в июле 2005 года. |
The President said that Brazil understood that the renewal of the term of office of Ambassador José Maurício Bustani as the head of the OPCW was also a sign of the recognition of the constructive role played by Brazil in addressing international security issues. |
Президент сказал, что, по мнению Бразилии, продление полномочий посла Жозе Маурисью Бустани на новый срок в качестве главы ОЗХО является также свидетельством признания той конструктивной роли, которую Бразилия играет в вопросах международной безопасности. |
Yes. Brazil has constituted in 2003 an Interministerial Comission on the implementation and Spread of the International Humanitarian with the goal of proposing to relevant authorities the adoption of measures needed to allow full implementation of IHL in Brazil. |
Да. Бразилия учредила в 2003 году Межведомственную комиссию по осуществлению и распространению международного гуманитарного права с целью предлагать соответствующим ведомствам принятие надлежащих мер к тому, чтобы позволить производить полную реализацию МГП в Бразилии. |
At the request of the Government of Brazil, OHCHR also supported the Regional Conference of the Americas on the progress and challenges of the Durban Programme of Action, held in Brasilia from 26 to 28 July 2006 and co-chaired by Brazil and Chile. |
По просьбе правительства Бразилии УВКПЧ оказало также поддержку в организации Региональной конференции стран американского континента, посвященной успехам и вызовам в реализации Дурбанской декларации и Программы действий, которая состоялась в Бразилиа 26-28 июля 2006 года и сопредседателями которой выступили Бразилия и Чили. |
The representative of Cuba said that his country fully supported Brazil as the venue for UNCTAD XI. Brazil was a major Latin American country, it was a co-founder of UNCTAD, and it was deeply involved in development issues. |
Представитель Кубы отметил, что его страна полностью поддерживает предложение о проведении ЮНКТАД ХI в Бразилии. Бразилия является одной из крупнейших стран Латинской Америки и одним из учредителей ЮНКТАД, а также активно занимается вопросами развития. |
Mr. Estrada Meyer (Brazil) said that the promotion and protection of the rights of the child and the adolescent lay at the core of Brazil's social and human rights policies. |
Г-жа Эстрада Мейер (Бразилия) говорит, что поощрение и защита прав ребенка и подростков являются ключевыми элементами политики в области прав человека и социальной политики Бразилии. |
In its report submitted in 2001, Brazil indicated that all mines retained would be destroyed in training activities during a period of 10 years after the entry into force of the Convention for Brazil, that is by October 2009. |
В своем докладе, представленном в 2001 году, Бразилия указала, что все сохраняемые мины будут уничтожены в ходе тренировочной деятельности в течение 10 лет после вступления Конвенции в силу для Бразилии, т.е. к октябрю 2009 года. |
Ms. Nunes reiterated that the main goal of Brazil was to take 16 million Brazilians out of extreme poverty by 2014, particularly children and adolescents, through the "Brazil Without Extreme Poverty" Plan, which is closely monitored by President Rousseff. |
Г-жа Нуниш повторила, что главная задача Бразилии заключается в том, чтобы к 2014 году избавить от крайней нищеты 16 млн. бразильцев, прежде всего детей и подростков; этому посвящен план "Бразилия без крайней нищеты", осуществляемый под непосредственным наблюдением президента Русеф. |
In addition, Brazil is an active member of ICN and participates in UNCTAD meetings and technical assistance projects (as both recipient and donor) and has co-hosted conferences in Brazil with UNCTAD. |
Кроме того, Бразилия является активным членом МСК и участвует в совещаниях и проектах технической помощи ЮНКТАД (как в качестве получателя, так и в качестве донора), а также организовывала совместно с ЮНКТАД конференции в Бразилии. |
It is also worth noting the effort undertaken by Brazil to create a national system of indicators to monitor the degree to which human rights are respected, a tool that Brazil considers essential to better guide the formulation and application of policies to promote and protect such rights. |
Следует также отметить, что Бразилия приступила к созданию национальной системы показателей, которая отражала бы степень уважения прав человека в стране, - механизма, который, по мнению Бразилии, имеет важное значение для выработки руководящих принципов разработки и реализации политики поощрения и защиты таких прав. |
In 2007, in partnership with the OHCHR, Brazil hosted an International Seminar on Human Rights and Military Justice, a topic that is now the subject of a cooperation initiative between Brazil and East Timor. |
В 2007 году Бразилия при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека организовала у себя в стране международный семинар по вопросам прав человека и военной юстиции, темы, которая в настоящее время является предметом инициативы по сотрудничеству между Бразилией и Восточным Тимором. |
For instance, at the June 1992 United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro, Brazil, CHILDHOPE's Brazil office was appointed as one of the coordinating groups for non-governmental organizations attending the conference. |
Например, в июне 1992 года на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Бразильское отделение Фонда было назначено в качестве одной из координационных групп для участвовавших на конференции неправительственных организаций. |