Brazil caters to the needs of foreign investors by requiring the use of a common business language for its highest-level listings. |
Бразилия старается удовлетворить потребности иностранных инвесторов, требуя использования единого делового языка в крупнейших зарегистрированных на биржах компаниях. |
In States such as Argentina, Brazil and Mexico only the provinces have the legislative power to enact law on possessory pledges. |
В таких государствах, как Аргентина, Бразилия и Мексика, только провинции обладают законодательными полномочиями принимать законодательство о посессорных залогах. |
Brazil: Instituto Brasileiro de Geografica e Estatistica |
Бразилия: Бразильский институт географии и статистики |
Degree in Philosophy, National Faculty, Rio de Janeiro, Brazil |
Диплом национального факультета Рио-де-Жанейрского университета (Бразилия) |
1964-1967 Counsellor at the Embassy in Rio de Janeiro, Brazil |
Советник посольства Алжира в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Please provide a detailed outline of the legal provisions and procedures and describe how Brazil can meet the requirements of this paragraph. |
Просьба представить подробное описание юридических положений и процедур и рассказать, каким образом Бразилия может выполнить требования, установленные этим пунктом. |
Purpose and Objectives: The International Adults Association is a non-profit organization, with its headquarters in Rio de Janeiro, Brazil, rendering services to senior citizens of the world. |
Задача и цели: Международная ассоциация престарелых людей является некоммерческой организацией с штаб-квартирой в Рио-де-Жанейро, Бразилия, которая оказывает услуги престарелым гражданам во всем мире. |
Travel and office services for organizing a colloquium in Rio de Janeiro, Brazil |
Поездки и канцелярские услуги для организации коллоквиума в Рио-де-Жанейро, Бразилия |
Long before its accession to the NPT, Brazil had already decided that national security should not be predicated upon the development of nuclear armaments. |
Бразилия задолго до присоединения к ДНЯО решила, что национальная безопасность не может основываться на разработке ядерного оружия. |
Brazil urged the international community to implement the decision on the negotiation of an international regime to promote the sharing of benefits. |
Бразилия призывает также к выполнению решения, касающегося проведения переговоров по международному режиму распределения таких преимуществ. |
Brazil and Sri Lanka: amendment to article 8 |
Бразилия и Шри-Ланка: поправка к статье 8 |
We expect to reach 5.8 million mothers and 11 million children in the near future. Brazil is fully committed to the progressive elimination of child labour. |
В ближайшем будущем мы рассчитываем охватить 5,8 миллиона матерей и 11 миллионов детей. Бразилия решительно выступает за постепенный отказ от детского труда. |
Brazil regrets that the response of the international community to the many steps taken by the authorities of Guinea-Bissau towards democracy was not sufficient. |
Бразилия сожалеет о том, что реакция международного сообщества на многие меры, принятые властями Гвинеи-Бисау для утверждения демократии, не дали эффекта. |
Brazil is launching programmes in Africa, mainly together with Portuguese-speaking countries, that are closely linked to the priorities of NEPAD. |
Совместно с другими португалоговорящими странами Бразилия осуществляет программы в Африке, которые тесно связаны с приоритетными задачами, касающимися осуществления НЕПАД. |
In this connection, Brazil considers the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be a key component of the international security architecture. |
В этой связи Бразилия считает, что Договор о нераспространении ядерного оружия является одним из ключевых компонентов международной структуры безопасности. |
In addition to its efforts towards economic growth, Brazil was pursuing a vigorous social agenda, especially in the areas of health and education. |
Помимо работы в области экономического развития, Бразилия энергично проводит в жизнь социальную программу, особенно в сфере здравоохра-нения и образования. |
Could Brazil please provide the CTC with copies of the laws and regulations which are relevant to this area? |
Может ли Бразилия представить КТК тексты законов и положений, непосредственно касающихся этого вопроса? |
Argentina, Chile and Brazil had been selected as examples from the Latin American region of countries that had adopted the liberal policy framework commonly known as the Washington Consensus. |
Аргентина, Чили и Бразилия были выбраны в качестве примера стран латиноамериканского региона, которые проводят либеральную политику, общеизвестную как Вашингтонский консенсус. |
Independent expert's country studies on the right to development - Argentina, Chile and Brazil |
Страновые исследования независимого эксперта по праву на развитие - Аргентина, Чили и Бразилия |
Since the last report, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan have ratified the Covenant and Brazil became a party to the Optional Protocol. |
Со времени представления последнего доклада Пакт ратифицировали Лаосская Народно-Демократическая Республика и Пакистан, а Бразилия присоединилась к Факультативному протоколу. |
As indicated in the progress report on implementation of the cooperation framework, Brazil and Sierra Leone had strengthened their relations over the past year. |
Как указывается в докладе о ходе осуществления рамок сотрудничества, Бразилия и Сьерра-Леоне укрепили свои отношения за последний год. |
Brazil had noted with great concern the threat posed by drug trafficking in West Africa, which was now spreading to Sierra Leone. |
Бразилия с большой озабоченностью отмечала угрозу, создаваемую в Западной Африке торговлей наркотиками, которая теперь распространяется на Сьерра-Леоне. |
Brazil stated that the General Assembly should thus consider the objective, scope and findings, and undertake periodic evaluations of the Regular Process and its products. |
Бразилия заявила, что Генеральная Ассамблея должна поэтому рассмотреть цель, сферу охвата и выводы и проводить периодические оценки работы регулярного процесса и его продукции. |
Brazil noted that, since it would be difficult for the General Assembly directly to carry out an in-depth examination, an institutional setup similar to that of IPCC might be useful. |
Бразилия отметила, что, поскольку Генеральной Ассамблее будет сложно непосредственно заниматься углубленным анализом, может оказаться полезным организационный механизм, аналогичный МГЭИК. |
This year, in which a significant number of African countries celebrate the fiftieth anniversary of their decolonization, Brazil renews its commitment to an independent, prosperous, just and democratic Africa. |
В этом году, когда многие африканские страны празднуют пятидесятую годовщину своей деколонизации, Бразилия подтверждает свою приверженность независимой, процветающей, справедливой и демократической Африке. |