To foster internal analysis on the recently adopted law on asylum and its compatibility with international human rights law (Brazil); |
Способствовать внутреннему анализу недавно принятого закона об убежище и его совместимости с международным правом прав человека (Бразилия); |
Brazil noted with concern that the number of orphans and children without parental care is not declining and that every year about 20,000 teenagers enter Ukrainian orphanages. |
Бразилия с обеспокоенностью отметила, что не уменьшается количество сирот и детей, лишенных родительской заботы, и что ежегодно в сиротские приюты Украины поступает примерно 20000 подростков. |
Finally, Brazil asked how France assesses the law banning conspicuous religious symbols in public schools and its impact on religious pluralism and human rights promotion and protection. |
Наконец, Бразилия спросила, как Франция оценивает закон, запрещающий демонстративное ношение религиозной символики в государственных школах, и его последствия для религиозного плюрализма и поощрения и защиты прав человека. |
Brazil invited all States and representatives of civil society present to come together for the third Congress so that efforts could be combined to combat that crime. |
Бразилия пригласила все государства и представителей гражданского общества принять участие в этом конгрессе, с тем чтобы они могли объединить свои усилия для борьбы с данным преступлением. |
With regard to the Council, Brazil was committed to launching a set of human rights voluntary goals by December 2008. |
Что касается Совета, то Бразилия взяла на себя обязательство к декабрю 2008 года начать осуществление комплекса добровольно установленных целей в области прав человека. |
Pakistan also hopes that while strategizing the promotion of rights, Brazil will be mindful of concerns regarding climate change and right to food. |
Пакистан также надеется, что при разработке стратегии поощрения прав Бразилия не будет забывать и об озабоченностях, касающихся изменения климата и права на питание. |
Brazil keeps a standing invitation to all special thematic procedures and treaty bodies to visit the country and monitor the compliance with its international human rights obligations. |
Бразилия сохраняет в силе постоянное приглашение, направленное всем специальным тематическим процедурам и договорным органам, посетить страну и проконтролировать соблюдение ею международных обязательств в области прав человека. |
Brazil recognizes the need of a systematic production of data about violence, which demands higher interlinking of the database of the several Federal States. |
Бразилия признает потребность в систематическом сборе данных, касающихся насилия, для чего необходимо добиться большей согласованности баз данных нескольких штатов федерации. |
In July 2006, Brazil hosted the Regional Conference of the Americas on the progress and challenges of the Durban Declaration and Programme of Action. |
В июле 2006 года Бразилия была организатором Региональной конференции стран Северной и Южной Америки о прогрессе и трудностях в осуществлении Дурбанской декларации и программы действий. |
Brazil welcomed the quality of Poland's national report which reflects achievements as well as challenges concerning the human rights situation in the country. |
Бразилия высоко оценила качество национального доклада Польши, в котором отражены достижения и проблемы, возникающие в связи с положением в области прав человека в этой стране. |
Mr. Patriota (Brazil) said that poverty eradication meant fighting exclusion and poverty as well as championing social justice and sustainable development. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ликвидация нищеты означает борьбу с социальной изоляцией и бедностью, а также защиту социальной справедливости и устойчивого развития. |
Moreover, as a diverse country that was committed to achieving the internationally agreed development goals, Brazil would provide a stimulating environment for discussions. |
Кроме того, как страна, отличающаяся большим разнообразием и стремящаяся к достижению согласованных на международном уровне целей, Бразилия обеспечит благоприятную для обсуждений обстановку. |
Brazil particularly looked forward to the long-awaited opportunity to discuss that issue at the United Nations conference to be held on that subject in 2009. |
В частности, Бразилия надеется получить долгожданную возможность обсудить этот вопрос на конференции Организации Объединенных Наций, которая должна состояться в 2009 году. |
It would not visit large and complex countries such as Brazil, as it did not currently have the human resources to do so. |
Он не планирует посещение крупных стран со сложной структурой, таких, как Бразилия, поскольку в настоящее время не располагает для этого людскими ресурсами. |
Mrs. Viotti (Brazil): Since its inception in 2006, the Peacebuilding Commission has made substantial progress in assisting countries emerging from conflict. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Со времени своего создания в 2006 году Комиссия по миростроительству достигла значительных успехов в оказании помощи странам, пережившим конфликты. |
Government observers: Bolivia, Brazil, Czech Republic (on behalf of the European Union) |
Наблюдатели от правительств: Боливия, Бразилия, Чешская Республика (от имени Европейского союза) |
Brazil welcomed the openness and the constructive spirit of Cape Verde during the review process and its commitment to the full realization of all human rights. |
Бразилия приветствовала открытую и конструктивную позицию Кабо-Верде в процессе обзора, а также обязательство этой страны в полной мере реализовать все права человека. |
Brazil commended Cape Verde for the enactment of the new penal process code and the new labour code. |
Бразилия высоко оценила введение в действие в Кабо-Верде нового Уголовно-процессуального кодекса и нового Трудового кодекса. |
Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Ghana, Jordan, Mauritius, Senegal, Zambia. |
Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Замбия, Иордания, Маврикий, Сенегал. |
Brazil, recognizing the challenges of a multicultural society, requested additional comments on how Botswana is tackling discrimination, particularly based on descent and ethnic origin. |
Бразилия, признав вызовы, стоящие перед многокультурным обществом, попросила дополнительно прокомментировать, каким образом Ботсвана борется с дискриминацией, особенно по признаку происхождения и этнической принадлежности. |
So I commend the Group of 21, of which Brazil is now for a while Coordinator, for making this contribution to the Conference on Disarmament. |
И поэтому я приветствую Группу 21, чьим координатором пока является Бразилия, в связи с этой лептой в пользу Конференции по разоружению. |
Brazil considers that the Conference on Disarmament has a leading role in addressing global security challenges, being the single multilateral nuclear disarmament negotiating forum. |
Бразилия полагает, что Конференции по разоружению отводится ведущая роль в преодолении глобальных вызовов в сфере безопасности в качестве единого многостороннего форума переговоров по ядерному разоружению. |
Brazil congratulated the State for implementing one of the first AIDS control programmes in the region, and human rights training for police officers. |
Бразилия приветствовала осуществление Объединенными Арабскими Эмиратами одной из первых в регионе программ по борьбе со СПИДом и организацию подготовки по правам человека для сотрудников полиции. |
In particular, Brazil enquired about practical measures taken to ensure that children of immigrant origin are given equal access to education, including higher education, and employment. |
В частности, Бразилия поинтересовалась тем, какие практические меры принимаются с целью обеспечения того, чтобы дети иммигрантского происхождения имели равный доступ к образованию, в том числе высшему, и к трудоустройству. |
Brazil asked how Cape Verde interacts with the African Commission on Human Rights and what major challenges it faces in regional and international human rights systems. |
Бразилия поинтересовалась тем, как Кабо-Верде взаимодействует с Африканской комиссией по правам человека и какие основные вызовы стоят перед ним в рамках региональной и международной правозащитных систем. |