| Mr. Almeida (Brazil) observed that the current situation represented an emerging new paradigm. | Г-н Алмейда (Бразилия) отмечает, что нынешняя ситуация представляет собой зарождение новой парадигмы. |
| Brazil had updated its programmes according to the latest scientific studies and changes in the social, political and economic environment. | Бразилия модернизировала свои программы на основе последних научных исследований и с учетом изменения социальных, политических и экономических условий. |
| Brazil had concluded many bilateral cooperation agreements, not only with its neighbours, but also with Angola, India and Mozambique. | Бразилия имеет много двусторонних соглашений о сотрудничестве, в частности со своими соседями, а также с Анголой, Индией и Мозамбиком. |
| Brazil protected religious freedom and recognized the importance of intercultural and interfaith dialogue in politics. | Бразилия защищает религиозную свободу и признает важность межкультурного и межконфессионального диалога в политике. |
| The sessions were co-chaired at the ministerial level by Brazil, France, Japan and the Republic of Korea. | Функции сопредседателей этих сессий выполняли на уровне министров Бразилия, Республика Корея, Франция и Япония. |
| Brazil commended Mongolia for its commitment to the Millennium Development Goals, with a particular focus on gender equality. | Бразилия одобрила приверженность Монголии целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с особым упором на гендерное равенство. |
| Brazil commended Bulgaria for recent achievements in the protection of refugees. | Бразилия высоко оценила последние достижения Болгарии в области защиты беженцев. |
| Brazil commended Australia's decision to set up specific targets to address the poorer living conditions of the indigenous population. | Бразилия с одобрением отметила решение Австралии установить конкретные цели в деле решения проблемы низкого уровня жизни коренных народов. |
| Brazil invited Georgia to elaborate on possible measures to address low representation of ethnic minorities in State institutions. | Бразилия предложила Грузии приложить усилия для решения проблемы низкого представительства этнических меньшинств в государственных учреждениях. |
| Brazil expressed its readiness to provide technical assistance and capacity-building in coordination with OHCHR at the request of Saint Kitts and Nevis. | Бразилия выразила готовность оказать техническую помощь и участвовать в создании потенциала в сотрудничестве с УВКПЧ по просьбе Сент-Китса и Невиса. |
| Brazil was encouraged by the improvement of access to education. | Бразилия выразила удовлетворение по поводу расширения доступа к образованию. |
| Brazil stood ready to cooperate with Mozambique regarding its request for technical assistance and capacity building, in coordination with OHCHR. | Бразилия выразила готовность сотрудничать с Мозамбиком в связи с его просьбой об оказании технической помощи и укреплении потенциала, по согласованию с УВКПЧ. |
| Brazil acknowledged the fact that the election of a democratic Government in Paraguay had renewed expectations in the area of human rights. | Бразилия признала тот факт, что избрание в Парагвае демократического правительства позволяет надеяться на улучшение положения в области прав человека. |
| Some respondents also mentioned their national programme or plan to combat human trafficking, including Belarus, Brazil and Latvia. | Некоторые респонденты также сообщили о своих национальных программах или планах по борьбе с торговлей людьми, в том числе Беларусь, Бразилия и Латвия. |
| Brazil regretted however that despite all efforts, the review had not been approved by referendum. | Однако Бразилия с сожалением отметила, что, несмотря на все усилия, пересмотр не был одобрен референдумом. |
| Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
| Brazil mentioned the challenges faced by Rwanda, such as violence against women and children, and intimidations against human rights defenders. | Бразилия упомянула задачи, стоящие перед Руандой, такие как борьба с насилием в отношении женщин и детей и запугиванием правозащитников. |
| Brazil welcomed the improvements in life expectancy, mortality and literacy rates. | Бразилия приветствовала улучшения в уровнях ожидаемой продолжительности жизни, смертности и грамотности. |
| Brazil commended Austria for placing the fight against xenophobia and racism among its priorities. | Бразилия выразила признательность Австрии за отнесение борьбы против ксенофобии и расизма к числу ее приоритетных задач. |
| Brazil noted the elections and the fact that Myanmar was considering signing several human rights instruments. | Бразилия отметила состоявшиеся выборы и тот факт, что Мьянма рассматривает вопрос о подписании нескольких договоров по правам человека. |
| Brazil hoped that Myanmar would protect fundamental freedoms, engage in a national reconciliation process and release prisoners of conscience. | Бразилия хотела бы надеяться, что Мьянма обеспечит защиту основополагающих свобод, активизирует процесс национального примирения и освободит узников совести. |
| Brazil was concerned over reports of increasing ill-treatment by law enforcement officials and racist violence. | Бразилия обеспокоена сообщениями об участившемся жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов и насилии на почве расизма. |
| Brazil commended Samoa for abolishing the death penalty and for the priority given to education and health. | Бразилия приветствовала отмену Самоа смертной казни и приоритетное внимание, которое уделяется образованию и здравоохранению. |
| Brazil congratulated Saint Vincent and the Grenadines for its engagement in the universal periodic review. | Бразилия выразила признательность Сент-Винсенту и Гренадинам за их активное участие в процессе универсального периодического обзора. |
| Brazil expressed concern about the persistent use of corporal punishment in schools and the very low age applied to criminal responsibility. | Бразилия выразила озабоченность по поводу сохраняющегося применения телесных наказаний в школах и крайне низкого возраста для привлечения к уголовной ответственности. |