The global observance of World Day was held in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, under the theme "Healthy soil sustains your life: let's go land degradation neutral". |
Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня состоялось в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в июне 2012 года и было посвящено теме «Здоровая почва необходима для жизни: деградация земель должна быть сведена к нулю». |
Four structured dialogues were held at the sixty-eighth session, guided by the two co-moderators appointed by the President of the General Assembly (Paul Seger (Switzerland) and Guilherme de Aguiar Patriota (Brazil)). |
В ходе шестьдесят восьмой сессии прошли четыре структурированных диалога под руководством двух сопредседателей, назначенных Председателем Генеральной Ассамблеи (Пауль Зегер (Швейцария) и Гильерми де Агиар Патриота (Бразилия)). |
4 countries (Brazil, Italy, Mexico and Spain) between 40 and 53 events |
4 страны (Бразилия, Испания, Италия и Мексика), от 40 до 53 мероприятий |
The eighth such conference, held in Bonito, Brazil, in April 2014 on the theme "Building ecotourism around the world", focused on strengthening the tourism sector's commitment to the resolution by creating a platform for shared best practices. |
На восьмой такой конференции, проведенной в апреле 2014 года в Бониту (Бразилия) и посвященной теме «Развитие экотуризма повсюду в мире», обсуждался вопрос о создании специальной платформы для обмена передовым опытом с целью содействовать осуществлению туристическим сектором этой резолюции. |
Brazil reiterates its firm opposition to the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and to the extraterritorial application of domestic trade laws and the adoption of discriminatory trade practices. |
Бразилия вновь заявляет о твердом осуждении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, а также экстерриториального применения национальных торговых законов и осуществления дискриминационной торговой практики. |
Inter-American Juridical Committee, Rio de Janeiro, Brazil, and for the External Program, The Hague Academy of International Law, Santiago, Chile |
Межамериканский юридический комитет, Рио - де - Жанейро, Бразилия, и для внешней программы Гаагской академии международного права, Сантьяго, Чили |
Among regional groups, the 21-member Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa (the BRICS countries) almost doubled their share of global FDI flows from the pre-crisis levels. |
Среди региональных групп насчитывающая 21 члена Организация Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка (страны БРИКС) почти удвоили свою долю в мировых потоках ПИИ по сравнению с докризисными уровнями. |
Each country will lead in a particular sector: Brazil on climate change and natural disasters; the Russian Federation on water resources and pollution treatment; India on applications of geospatial technology; China on renewable energy; and South Africa on astronomy. |
Каждая страна будет играть лидирующую роль в соответствующей сфере: Бразилия - изменение климата и стихийные бедствия; Российская Федерация - водные ресурсы и очистка от загрязнения; Индия - применение геопространственной технологии; Китай - возобновляемые источники энергии; и Южная Африка - астрономия. |
To promote informal cooperation, Brazil has engaged successfully with advanced competition authorities such as the United States Department of Justice and the Directorate-General for Competition of the European Commission. |
В целях поощрения неформального сотрудничества Бразилия наладила эффективные контакты с опытными органами по вопросам конкуренции, включая Министерство юстиции Соединенных Штатов и Генеральный директорат по вопросам конкуренции Европейской комиссии. |
Abbreviations: BRICS, Brazil, Russian Federation, India, China and South Africa; IMF, International Monetary Fund; UNCTAD, United Nations Conference on Trade and Development; WTO, World Trade Organization. |
Сокращения: БРИКС - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка; ВТО - Всемирная торговая организация; МВФ - международный валютный фонд; ЮНКТАД - Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
(A1.1) Prepare national studies in at least four countries in the region (tentatively Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) focusing on the state of financial innovation in development banks. |
(М1.1) подготовку национальных исследований не менее чем в четырех странах региона (предположительно, Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), посвященных уровню новаторской деятельности их банков развития. |
(A2.2) Convene a two-day regional workshop with the aim of focusing more intensely on the four project countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) from a regional comparative perspective. |
(М2.2) проведение двухдневного регионального практикума с целью уделить более пристальное внимание четырем странам, в которых будет осуществляться проект (Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), с региональной и компаративистской точки зрения. |
Brazil reported on its Living without Limits plan, through which funds are provided for the implementation of strategic action plans relating to education, health, social inclusion and accessibility. |
Бразилия представила информацию о своем плане «Жизнь без ограничений», в рамках которого выделяются финансовые ресурсы на реализацию планов действий, связанных с образованием, здравоохранением, социальной интеграцией и созданием доступной среды. |
Mr. Favero (Brazil) said that protectionism in developed countries had been threatening food security in the developing world, hindering its agricultural production by exposing it to unfair competition from subsidized goods while denying it access to important external markets. |
Г-н Фаверо (Бразилия) говорит, что протекционизм в развитых странах является угрозой для продовольственной безопасности в развивающемся мире, создавая препятствия для его сельскохозяйственной продукции, поддерживая несправедливую конкуренцию с субсидированными товарами и закрывая ей доступ к важным внешним рынкам. |
As the host of the 2016 Summer Olympic Games, Brazil would hold a summit on hunger during the Games in order to use the public interest generated by the Olympics to leverage international action against hunger and malnutrition. |
В качестве страны, принимающей летние Олимпийские игры 2016 года, Бразилия во время Игр проведет встречу на высшем уровне по проблемам голода, с тем чтобы использовать вызванный Олимпийскими играми общественный интерес для принятия международных действий в целях борьбы с голодом и недоеданием. |
In the context of long-term sustainable development, Brazil believed that projects involving infrastructure integration should receive special and differentiated treatment from international development banks and financial institutions. |
С точки зрения долгосрочного устойчивого развития Бразилия полагает, что проектам, касающимся интеграции инфраструктуры, международные банки развития и финансовые учреждения должны предоставлять особый и дифференцированный режим. |
Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that he would welcome clarification of the implications of the systematic reservations made by certain countries on the basis of rule 153 of the rules of Procedure of the General Assembly. |
Г-н ди Агиар Патриота (Бразилия) говорит, что ему хотелось бы получить разъяснения в отношении последствий систематических оговорок, с которыми выступают некоторые страны в связи с правилом 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Mr. de Aguiar Patriota (Brazil) said that the rules that applied in those circumstances should be made clear in order to avoid giving the impression that mandates had been adopted but would not subsequently receive funding. |
Г-н ди Агиар Патриота (Бразилия) говорит, что для того, чтобы не создавалось впечатления, будто мандаты сначала утверждаются, а затем не финансируются, следует пояснить правила, применимые в таких обстоятельствах. |
Ms. Estefania Moreira (Brazil) (Chair until 4 May 2014) |
г-жа Эстефания Морейра (Бразилия) (председатель до 4 мая 2014 года) |
At the time of reporting, 10 countries (Argentina, Benin, Brazil, Honduras, Kyrgyzstan, Maldives, Mali, Mexico, Paraguay and Sweden) fulfilled the primary admissibility criteria to seek funding from the Fund. |
На момент подготовки настоящего доклада 10 стран (Аргентина, Бенин, Бразилия, Гондурас, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мали, Мексика, Парагвай и Швеция) выполнили основные требования для получения средств из Фонда. |
The global observance of World Day was held in June 2012, in Rio de Janeiro, Brazil, under the theme "Healthy soil sustains your life: let's go land degradation neutral". |
Глобальное мероприятие по случаю Всемирного дня состоялось в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в июне 2012 года и было посвящено теме «Здоровая почва необходима для жизни: деградация земель должна быть сведена к нулю». |
Four structured dialogues were held at the sixty-eighth session, guided by the two co-moderators appointed by the President of the General Assembly (Paul Seger (Switzerland) and Guilherme de Aguiar Patriota (Brazil)). |
В ходе шестьдесят восьмой сессии прошли четыре структурированных диалога под руководством двух сопредседателей, назначенных Председателем Генеральной Ассамблеи (Пауль Зегер (Швейцария) и Гильерми де Агиар Патриота (Бразилия)). |
4 countries (Brazil, Italy, Mexico and Spain) between 40 and 53 events |
4 страны (Бразилия, Испания, Италия и Мексика), от 40 до 53 мероприятий |
The eighth such conference, held in Bonito, Brazil, in April 2014 on the theme "Building ecotourism around the world", focused on strengthening the tourism sector's commitment to the resolution by creating a platform for shared best practices. |
На восьмой такой конференции, проведенной в апреле 2014 года в Бониту (Бразилия) и посвященной теме «Развитие экотуризма повсюду в мире», обсуждался вопрос о создании специальной платформы для обмена передовым опытом с целью содействовать осуществлению туристическим сектором этой резолюции. |
Brazil reiterates its firm opposition to the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba and to the extraterritorial application of domestic trade laws and the adoption of discriminatory trade practices. |
Бразилия вновь заявляет о твердом осуждении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы, а также экстерриториального применения национальных торговых законов и осуществления дискриминационной торговой практики. |