Mrs. Maria Angelica Ikeda - Brazil (for one term) |
г-жу Марию Анхелику Икеду - Бразилия (на один срок) |
Within the context of the Treaty and of its Preparatory Commission, Brazil works with a view to promote its early entering into force and universalization. |
В контексте Договора и его Подготовительной комиссии Бразилия проводит работу с целью содействовать его скорейшему вступлению в силу и приданию ему универсального характера. |
Mr. Mario Marconini, Former Under Secretary of Trade and Industry, Brasilia, Brazil |
г-н Марио Марконини, бывший заместитель министра торговли и промышленности, Бразилиа, Бразилия |
Mr. Walter Moreira Sales, film director, Brazil |
Г-н Уолтер Морейра Салес, кинорежиссер, Бразилия |
Brazil (Ms. Irene Vida Gala) |
Бразилия (г-жа Ирен Вида Гала) |
Mr. de CARVALHO NETO (Brazil) expressed appreciation for the Chairperson's useful paper on compliance, which could facilitate considerable progress at the Third Review Conference. |
Г-н де КАРВАЛЬО НЕТО (Бразилия) выражает признательность за полезный документ Председателя по соблюдению, который мог бы способствовать значительному прогрессу на третьей обзорной Конференции. |
Rapporteur: Mr. Pedro Cardoso (Brazil) |
Докладчик: г-н Педру Кардозу (Бразилия) |
Brazil also welcomes the election of Ambassador Bruno Stagno Ugarte to the presidency of the Assembly of States Parties for the 2005-2007 term. |
Бразилия также приветствует избрание посла Бруно Стагно Угарте на пост Председателя Ассамблеи государств-участников на 2005 - 2007 годы. |
Yet, Brazil has always endorsed the authority of the ICC as the only acceptable international criminal institution to deal with the situation in Darfur. |
Вместе с тем Бразилия всегда признавала авторитет МУС как единственного приемлемого международного уголовного суда, который вправе принять к рассмотрению ситуацию в Дарфуре. |
Brazil attaches the utmost importance to the issue of the practices of the Council. |
Бразилия придает самое большое значение вопросам, связанным с практикой работы Совета. |
Brazil attributes the problem of excess fishing capacity not only to the illegal, unreported and unregulated fisheries, but also to the oversized fishery fleets of some developed States. |
Бразилия объясняет проблему избытка рыбопромысловых мощностей не только незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, но и наличием у некоторых развитых государств чрезмерно большого рыболовного флота. |
Brazil welcomed efforts towards economic cooperation, particularly in the area of energy, such as those mentioned by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Бразилия приветствует усилия по налаживанию экономического сотрудничества, особенно в энергетической области, такие, например, как упоминавшиеся представителем Боливарианской Республики Венесуэлы. |
Mr. Meyer (Brazil) said that his delegation would welcome further elaboration on the issue of the use of corporal punishment against children. |
Г-н Мейер (Бразилия) говорит, что делегация его страны приветствовала бы дополнительное уточнение информации о применении телесных наказаний в отношении детей. |
Speaking as a representative of his own country, the speaker said that Brazil would like to again support the rights of Argentina in the above-mentioned sovereignty dispute. |
Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Бразилия хотела бы вновь поддержать права Аргентины в вышеупомянутом споре о суверенитете. |
Brazil reaffirms its commitment to the process of decolonization, of which the question of Western Sahara is an unresolved and protracted issue. |
Бразилия вновь подтверждает свою приверженность процессу деколонизации, в рамках которого одной из неразрешенных и затянувшихся проблем является вопрос о Западной Сахаре. |
The interesting coincidence here is that a similar process has been undertaken recently within the framework of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in Curitiba, Brazil. |
Такое совпадение представляется интересным, поскольку аналогичный процесс был предпринят недавно в рамках Конференции государств - участников Конвенции по биологическому разнообразию в городе Куритиба, Бразилия. |
Brazil has been working on all fronts of the United Nations reform process, consistently assisting in the formulation of the positions and views of developing countries. |
Бразилия действует на всех фронтах процесса реформы Организации Объединенных Наций, последовательно помогая в выработке позиций и формулировании мнений развивающихся стран. |
It has been Brazil's traditional stand that efforts towards non-proliferation must take place in parallel with efforts in the field of nuclear disarmament. |
Бразилия традиционно придерживается мнения о том, что усилия по нераспространению должны предприниматься параллельно с усилиями в области ядерного разоружения. |
Brazil supports the establishment of a substantive programme of work of the Conference on Disarmament, preferably on the basis of the so-called Five Ambassadors proposal. |
Бразилия поддерживает идею разработки программы работы по вопросам существа для Конференции по разоружению, желательно на основе так называемого «предложения пяти послов». |
Brazil believes that it is only through collective efforts that we will be able to eliminate or alleviate the consequences of social and economic injustice and underdevelopment. |
Бразилия полагает, что только за счет коллективных усилий мы сможем искоренить или смягчить последствия социальной и экономической несправедливости и отсталости. |
In closing, I would stress that Brazil is certainly working to improve and further strengthen its bilateral ties with many countries on the African continent. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Бразилия неизменно стремится к совершенствованию и дальнейшему укреплению двустороннего взаимодействия со многими странами Африканского континента. |
Brazil is in solidarity with the work of humanitarian personnel, who usually find themselves in situations of extreme risk when endeavouring to achieve their mandate. |
Бразилия выражает солидарность по отношению к работе гуманитарного персонала, который, пытаясь осуществить свой мандат, часто оказывается в ситуациях, чреватых огромным риском. |
Efforts were also being made at the international level, and Brazil had called for a proposal for the recognition of people of African descent in the Americas. |
Предпринимаются также усилия и на международном уровне, и Бразилия призвала подготовить предложение о признании лиц африканского происхождения на американском континенте. |
Mr. dos SANTOS HENRIQUES (Brazil) said that a national secretariat had been established to address the issue of education and promote literacy. |
Г-н дос САНТОС ЭНРИКЕС (Бразилия) говорит, что был учрежден общенациональный секретариат для рассмотрения вопроса об образовании и поощрении грамотности. |
In the international relations arena, the Federative Republic of Brazil must ensure adherence to the principles relative to the prevalence of human rights and the repudiation of terrorism and racism. |
В своих отношениях на международной арене Федеративная Республика Бразилия должна руководствоваться принципами верховенства прав человека и неприятия терроризма и расизма. |