As an official parallel event of the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development, IPU organized a parliamentary meeting at São Paulo, Brazil, in cooperation with the Brazilian National Congress. |
В качестве официального параллельного одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам торговли и развития мероприятия Межпарламентский союз в сотрудничестве с Национальным конгрессом Бразилии организовал парламентскую встречу в Сан-Паулу, Бразилия. |
The fifth meeting of the Centre's Governing Board, which is now presided over by Mexico, will take place at the end of this month, in São José dos Campos, Brazil. |
Пятое заседание правления центра, председателем которого в настоящее время является представитель Мексики, состоится в конце этого месяца в Сан Хосе душ Кампуш, Бразилия. |
Brazil has stressed on many occasions the importance of the cooperation of all parties involved - above all, cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade. |
Бразилия неоднократно подчеркивала важное значение сотрудничества всех соответствующих сторон - прежде всего, сотрудничества между властями в Приштине и Белграде. |
In seeking a political solution for the current serious crisis in Haiti, Brazil is grateful for the efforts being carried out by the Caribbean Community and the Organization of American States. |
Сейчас, когда идет поиск путей политического урегулирования нынешнего серьезного кризиса в Гаити, Бразилия признательна за усилия, предпринимаемые Карибским сообществом и Организацией американских государств. |
At the international level, Brazil has actively taken part in many forums, such as the ICT Task Force, the Group of 15 and the Rio Group. |
На международном уровне Бразилия активно участвует во многих форумах, таких как Целевая группа по ИКТ, Группа 15 и Группа Рио. |
This year Brazil is chairing the Security Council Committee established pursuant to resolution 1132 concerning Sierra Leone, and we intend to find a way to reflect the emerging realities made possible by the peace process. |
В этом году Бразилия является председателем Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1132 по Сьерра-Леоне и мы намерены изыскивать пути отражения новых реалий, которые возникли благодаря мирному процессу. |
Beyond humanitarian assistance, Brazil has in recent years cancelled the official debts of Nicaragua and El Salvador as part of the international community's actions of solidarity as a response to natural disasters. |
Помимо гуманитарной помощи, Бразилия списала в последние годы официальную задолженность Никарагуа и Сальвадора, и сделала она это в рамках принятых международным сообществом в ответ на стихийные бедствия мер солидарности. |
Austria, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Finland, Liechtenstein, Portugal, Senegal, South Africa, Sweden and the NGO Coalition supported an inquiry procedure. |
Австрия, Бразилия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Португалия, Сенегал, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали процедуру расследования. |
Under the UNESCO scholarship programme, a one-year fellowship was granted to Ms. L. Boggiano for the study of the conservation and restoration of monuments at Cecree, Brazil. |
В рамках Программы стипендий ЮНЕСКО годичная стипендия была предоставлена г-же Л. Боггиано для проведения исследований в области сохранения и реставрации памятников в Секре, Бразилия. |
Brazil has become a model in the fight against AIDS because of the government's decision to produce generic AIDS medicines and distribute them to patients free of charge or at a subsidized rate. |
Бразилия стала образцом борьбы со СПИДом, поскольку правительство страны приняло решение производить непатентованные медицинские препараты для лечения СПИДа и бесплатно или по низким ценам предоставлять их пациентам. |
Barbados, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Mexico, Venezuela |
Барбадос, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Коста-Рика, Мексика |
In December 2004, Brazil and the World Bank had signed the first contract between an international financial institution and a developing country to co-finance a project in another developing country. |
В декабре 2004 года Бразилия и Всемирный банк подписали первое соглашение между мировым финансовым учреждением и одной из развивающихся стран о финансировании проекта в другой развивающейся стране. |
In view of the auspicious international trends, Brazil had decided to accede to the NPT on the understanding that effective measures would be taken towards the total elimination of nuclear weapons. |
Ввиду обнадеживающих тенденций на международной арене Бразилия приняла решение присоединиться к ДНЯО при том понимании, что будут приняты эффективные меры в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
The integration of safeguards efforts was therefore of the utmost importance, especially for the application of the Additional Protocol, in respect of which Brazil, Argentina and ABACC had stated their intention of starting negotiations. |
Поэтому важнейшее значение имеет интеграция деятельности в сфере гарантий, в особенности для применения дополнительного протокола, о своем намерении приступить к переговорам в отношении которого заявили Бразилия, Аргентина и АБАКК. |
Argentina, Brazil and ABACC had increased cooperation in the safeguards area, and in other fields, while ensuring the transparency required for the peaceful use of nuclear energy. |
Аргентина, Бразилия и АБАКК укрепили сотрудничество в сфере гарантий, а также в других областях, обеспечивая транспарентность, необходимую для использования ядерной энергии в мирных целях. |
Argentina, Bolivia, Brazil, Costa Rica, the Dominican Republic and Paraguay indicated that anti-corruption authorities had been established, but their status was only partly consistent with the requirements of the Convention. |
Аргентина, Боливия, Бразилия, Доминиканская Республика, Коста-Рика и Парагвай сообщили о создании органов по предупреждению и противодействию коррупции, но их статус лишь отчасти соответствует требованиям Конвенции. |
At the invitation of the Brazilian Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply, the conference took place from 7 to 11 May in Brasilia, Brazil. |
По приглашению министерства сельского хозяйства, животноводства и продовольственного снабжения Бразилии конференция была проведена в Бразилиа, Бразилия, с 7 по 11 мая. |
In that regard, Brazil pledges to continue its support for the United Nations Development Programme programme for the consolidation of a justice system as defined by the Constitution: a civil-law matrix that employs both official languages, Tetun and Portuguese. |
В этой связи Бразилия обязуется продолжать поддерживать проекты Программы развития Организации Объединенных Наций по укреплению судебной системы, определенной Конституцией: матрицей гражданского права, которая использует оба официальных языка: тетум и португальский. |
Brazil hoped that the entry into force of the instrument would strengthen the resolve of countries to enhance international efforts to provide cooperation and assistance in the clearance of explosive remnants of war. |
И Бразилия надеется, что вступление в силу этого инструмента укрепит страны в их решимости консолидировать международные усилия в сфере сотрудничества и содействия в удалении взрывоопасных пережитков войны. |
Brazil, Cambodia, Estonia, Liechtenstein, New Zealand and Slovenia had become parties to the Optional Protocol, bringing the total number of States parties to 34. |
Бразилия, Камбоджа, Лихтенштейн, Новая Зеландия, Словения и Эстония присоединились к Факультативному протоколу, сторонами которого являются теперь в общей сложности 34 государства-участника. |
Brazil supported the proposal of the delegation of Norway that the future document should include ideas relating to the political commitment to be adopted at the conclusion of the Conference. |
Бразилия поддерживает предложение делегации Норвегии о том, чтобы в будущий документ были внесены идеи, связанные с политическим обязательством, которое следует принять на Конференции. |
With reference to Brazilian participation in the International Space Station, domestic steps and actions have been taken for the development of the equipment to be furnished by Brazil. |
Что касается участия Бразилии в программе Международной космической станции, то на национальном уровне велась работа по созданию аппаратуры, которую должна предоставить Бразилия. |
At the international level, Brazil has been actively participating in the negotiations regarding the Protocol to the Basel Convention on the responsibilities and compensation for damages caused by transnational movement and stockpile of dangerous waste. |
На международном уровне Бразилия принимает активное участие в переговорах по Протоколу к Базельской конвенции об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их накопления. |
I also wish to take this opportunity to express my warm congratulations to His Excellency Mr. Sergio Duarte of Brazil upon his appointment as the High Representative of the Secretary-General for Disarmament Affairs. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поздравить Его Превосходительство г-на Сержиу Дуарти, Бразилия, с назначением на пост Высокого представителя Генерального секретаря по вопросам разоружения. |
Some developing countries, for example, Brazil, China and Saudi Arabia, informed the Conference of debt-relief measures they had undertaken in favour of least developed countries. |
Некоторые страны, например, Бразилия, Китай и Саудовская Аравия, сообщили Конференции о мерах, принятых ими в целях облегчения бремени задолженности наименее развитых стран. |