Establish a unified national policy to reduce poverty (Brazil); |
разработать единую национальную политику искоренения нищеты (Бразилия); |
Adopt specific criminal legislation for the protection of women's rights (Brazil); |
принять конкретное уголовное законодательство по защите прав женщин (Бразилия); |
Develop a policy to protect human rights defenders (Brazil); |
Разработать политику по обеспечению безопасности правозащитников (Бразилия); |
As the country with the single most important African diaspora in the world, Brazil takes pride in its African heritage. |
Будучи страной с единой и важнейшей в мире африканской диаспорой, Бразилия гордится своим африканским наследием. |
Brazil believes that the Organization of American States continues to be the appropriate forum wherein a political solution should be found to the situation in Honduras. |
Бразилия считает, что Организация американских государств по-прежнему является надлежащим форумом, в рамках которого должно быть найдено решение для сложившегося в Гондурасе положения. |
Members of the Community of Portuguese Language Countries, mainly Portugal and Brazil have provided some technical assistance, but this has not been targeted towards UNCAC implementation. |
Члены Содружества португалоязычных стран, главным образом Португалия и Бразилия, предоставили определенную техническую помощь, однако она не была направлена на содействие осуществлению Конвенции. |
Brazil had welcomed the decision, in 2010, to renew the mandate of the Internet Governance Forum (IGF). |
Бразилия приветствовала принятое в 2010 году решение о возобновлении мандата Форума по вопросам управления Интернетом. |
Therefore, the countries able to respond to this call were: Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico, Paraguay and Sweden. |
Соответственно, на этот призыв могли ответить следующие государства: Бенин, Бразилия, Гондурас, Мальдивы, Мексика, Парагвай и Швеция. |
Brazil: Appellate Court of the State of Rio Grande do Sul - 5th Civil Chamber |
Бразилия: Апелляционный суд штата Риу-Гранди-ду-Сул - 5-я палата по гражданским делам |
In her introductory statement, the Minister emphasized that, for Brazil, the universal periodic review is a mechanism to foster cooperation and constructive dialogue on human rights. |
В своем вступительном слове министр подчеркнула, что Бразилия относится к универсальному периодическому обзору как к механизму укрепления сотрудничества и ведения конструктивного диалога о правах человека. |
Brazil praised the Government for combating poverty and social inequalities as well as for establishing the new Department for Women, Children and People with Disabilities. |
Бразилия приветствовала борьбу государства с нищетой и социальным неравенством, а также создание нового Министерства по делам женщин, молодежи, детей и инвалидов. |
Lastly, Brazil was developing a number of initiatives and preventive actions to fight child exploitation in the context of the forthcoming FIFA World Cup and the Olympic Games. |
Наконец, Бразилия разрабатывает ряд инициатив и превентивных мер для борьбы с эксплуатацией детей в контексте грядущих Кубка мира ФИФА и Олимпийских игр. |
Brazil was pleased to be hosting the upcoming global meeting of directors of information centres, which would be discussing information issues related to the Rio+20 Conference. |
Бразилия с удовлетворением предоставит возможность проведения у себя предстоящего международного совещания директоров информационных центров, которые обсудят информационные вопросы, связанные с Конференцией Рио+20. |
Mr. Gilberto Vergne Saboia (Brazil) |
г-н Жилберту Верн Сабоя (Бразилия) |
We feel that India, Brazil, Germany and Japan deserve permanent seats, while Africa should also be fairly represented in the expanded Council. |
Мы считаем, что Индия, Бразилия, Германия и Япония заслуживают постоянных мест, а Африка - справедливого представительства в расширенном Совете. |
In that connection, Brazil emphasizes the continued need for active interaction between submitting States and the Commission, as recognized in the draft resolution. |
В связи с этим Бразилия подчеркивает сохраняющуюся необходимость в активном взаимодействии сделавших представление государств с Комиссией, о чем и говорится в проекте резолюции. |
Brazil, along with the overwhelming majority of NPT States parties, deems the entry into force of the CTBT as an essential step towards nuclear non-proliferation and disarmament. |
Бразилия наряду с подавляющим большинством государств - участников ДНЯО рассматривает вступление в силу ДВЗЯИ в качестве важного шага на пути к ядерному нераспространению и разоружению. |
Brazil encouraged the Government of Myanmar to take full advantage of that process and to continue cooperation and dialogue with the mechanisms of the Human Rights Council. |
Бразилия призывает правительство Мьянмы в полной мере воспользоваться преимуществами этого процесса и продолжить сотрудничество и диалог с механизмами Совета по правам человека. |
Vice-Chairman Mr. Pedro Luiz Dalcero (Brazil) |
г-н Педро Луис Дальсеро (Бразилия) |
Example of positive experience in implementing procedures for the adoption of the national budget: Brazil |
Пример позитивного опыта осуществления процедур утверждения национального бюджета: Бразилия |
Brazil stated that the extension or expansion of assistance provided by UNODC and the United Kingdom would facilitate the adoption of more effective anti-corruption policies. |
Бразилия указала, что продление сроков или расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК и Соединенным Королевством, способствовало бы принятию более эффективной политики противодействия коррупции. |
Based on current trends, Brazil, China and India will more than double their energy use and greenhouse gas emissions by 2030. |
При нынешних тенденциях Бразилия, Индия и Китай к 2030 году более чем удвоят свое энергопотребление и выбросы парниковых газов. |
Mr. Mr. Eduardo Pereira Nunes* (Brazil) |
Г-н Эдуарду Перейра Нуньеш (Бразилия) |
Since the submission of its previous report in 2003, Brazil had made significant strides in terms of its legal framework and its public social policies for women. |
После представления своего предыдущего доклада в 2003 году Бразилия добилась значительных успехов в деле разработки своей правовой основы и государственной социальной политики в интересах женщин. |
Mr. Thiago Almeida Ribeiro Rocha, BOVESPA, Brazil |
Г-н Тягу Алмейда Рибейру Роша, БОВЕСПА, Бразилия |