Английский - русский
Перевод слова Brazil
Вариант перевода Бразилия

Примеры в контексте "Brazil - Бразилия"

Примеры: Brazil - Бразилия
As President of the Security Council, Ambassador Sardenberg of Brazil introduced the report personally at the forty-eighth session, as did the Permanent Representative of the United Kingdom today. Как на сорок восьмой сессии Председатель Совета Безопасности посол Сарденберг (Бразилия) лично представлял доклад, так и сегодня это сделал Постоянный представитель Соединенного Королевства.
Brazil favours the Register of the United Nations and has been providing information on all its aspects, including procurement through national production and military holdings, in a detailed and disaggregated form. Бразилия выступает за Регистр Организации Объединенных Наций и предоставляла информацию по всем его аспектам, включая закупки за счет отечественного производства и военные запасы, в подробном и дезагрегированном виде.
Mr. Sardenberg (Brazil): The end of the Second World War in 1945 gave rise to a feeling of profound relief and to renewed hopes for the international community. Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Окончание второй мировой войны в 1945 году вызвало чувство глубокого облегчения и возродило надежды международного сообщества.
Mr. Sardenberg (Brazil): The efforts undertaken by the international community to codify and develop the law of the sea have clearly paid off. Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Усилия, предпринятые международным сообществом в деле кодификации и развития морского права явно принесли отдачу.
Mr. FLORENCIO (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group attached particular importance to conference services in view of the need to improve the efficiency and management of the Secretariat in a climate of scarce resources. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия), выступая от имени Рио-де-Жанейрской группы, говорит, что ввиду необходимости повысить эффективность деятельности Секретариата и управления ею с учетом нехватки ресурсов Группа придает конференционному обслуживанию особое значение.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that once again the report of the Commission provided evidence of UNCITRAL's effective contribution to the development of international trade law. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что доклад ЮНСИТРАЛ вновь является очевидным примером эффективного вклада этой Комиссии в развитие права международной торговли.
Mr. DAMICO (Brazil) said that his country had also reluctantly joined the consensus since the decisions taken were at variance with the Secretary-General's requests and the recommendations of the Advisory Committee. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что его страна также присоединилась к консенсусу с нежеланием, поскольку принятые решения не соответствуют просьбам Генерального секретаря и рекомендациям Консультативного комитета.
Mr. BOIN (France), Ms. ROTHEISER (Austria) and Mr. DAMICO (Brazil) suggested that further consideration of the draft decision should be deferred until the next meeting. Г-н БУА (Франция), г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) и г-н ДАМИКУ (Бразилия) предлагают отложить дальнейшее рассмотрение проекта решения на следующее заседание.
Mr. DAMICO (Brazil) proposed that, without taking a vote at a formal meeting, the Committee should study ways of resolving problems which arose during informal consultations presided over by a member of a delegation appointed for that purpose by the Chairman. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) предлагает, не приступая к голосованию на официальном заседании Комитета, изучить возможности урегулирования возникших проблем в ходе неофициальных консультаций под руководством назначенного для этой цели Председателем члена одной из делегаций.
Mr. DAMICO (Brazil) suggested that the Committee could decide on the scheduling of the next informal consultations when it took up its consideration of the programme of work. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что Комитет мог бы принять решение в отношении времени проведения следующих неофициальных консультаций, когда он будет рассматривать программу работы.
Mr. FLORENCIO (Brazil) reaffirmed his country's continuing support for and commitment to strengthening the role of the Commission on Sustainable Development and welcomed the entry into force of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) вновь заявляет о постоянной поддержке и приверженности своей страны делу укрепления роли Комиссии по устойчивому развитию и приветствует вступление в силу Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Mr. FLORENCIO (Brazil) said that his delegation supported the statement by the representative of Algeria: the general debate in the Second Committee should take place. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) говорит, что его делегация поддерживает довод представителя Алжира, и утверждает, что общие прения во Втором комитете необходимо сохранить.
As a democracy Brazil wished the fruits of its development to be shared by the population as a whole, and particularly by its almost 60 million children, who represented the future of the nation. Что касается демократии, то Бразилия стремится к тому, чтобы все население пользовалось благами развития, и в первую очередь около 60 миллионов детей, которые являются будущим нации.
As was not the case in previous years, Brazil was a positive factor in this expansion of regional output, since its level of activity increased significantly in 1993 after three years of poor performance. В отличие от прошлых лет, позитивную роль в расширении регионального объема производства сыграла Бразилия, поскольку в 1993 году ее уровень экономической активности резко возрос после трех лет низких темпов роста.
Among the last group of countries, Brazil managed to eliminate its operating deficit but still registered an excessive financial gap because of the high nominal interest rates on its domestic debt. В последней группе стран Бразилия смогла устранить свой оперативный дефицит, однако по-прежнему испытывала чрезмерную нехватку финансовых ресурсов в связи с высокими номинальными процентными ставками по ее внутреннему долгу.
Here's Brazil: social progress of about 70 out of 100, GDP per capita about 14,000 dollars a year. Бразилия: социальный прогресс на 70 из 100, ВВП на человека - 14000 долларов в год.
Mr. BAHADIAN (Brazil) said that the 1993 substantive session of the Economic and Social Council had been held under the revised format agreed on under the restructuring and revitalization process. Г-н БААДЯН (Бразилия) говорит, что основная сессия Экономического и Социального Совета 1993 года была проведена в рамках пересмотренного формата, согласованного в контексте процесса перестройки и активизации.
Mr. BARRETO RIBEIRO (Brazil) (interpretation from Spanish): The subject of drugs belongs to a class of problems about which two things can be said with certainty. Г-н БАРРЕТО РИБЕЙРО (Бразилия) (говорит по-испански): Проблема наркотиков принадлежит к тому разряду проблем, о двух моментах которых можно сказать с уверенностью.
Like the Secretary-General, Brazil believes that it would be most timely if the issue were to be resolved by the fiftieth anniversary of the Organization. Как и Генеральный секретарь, Бразилия считает, что было бы вполне своевременно, если бы этот вопрос был решен к пятидесятой годовщине Организации.
Mr. SARDENBERG (Brazil): It is with a clear sense of awareness of the important moment we are going through that my delegation is taking the opportunity to address the agenda item on "The situation in the Middle East". Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Четко осознавая значимость момента, моя делегация пользуется этой возможностью выступить по пункту повестки дня "Положение на Ближнем Востоке".
Today, as before, Brazil is prepared to cooperate with the international community in finding a peaceful solution that will ensure the return of President Aristide to the presidency of Haiti. Сегодня, как и ранее, Бразилия готова сотрудничать с международным сообществом в целях нахождения мирного решения, обеспечивающего возвращение Президента Аристида на свой пост в Гаити.
Brazil expresses deep regret at the repeated incidents of violence, which present a sombre picture - though, we hope, not an irreversible one - of lost opportunities for democracy in Haiti. Бразилия выражает глубокие сожаления в связи с неоднократными актами насилия, которые составляют мрачную картину, хотя, как мы надеемся, не необратимую, утраченных возможностей для демократии на Гаити.
With that aim in view, we and Brazil have signed an agreement on full-scope safeguards with the International Atomic Energy Agency (IAEA); we have already ratified it. С этой целью мы и Бразилия подписали соглашение о полномасштабных гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ); мы уже ратифицировали его.
Let me point out, for instance, that at the beginning of this year Brazil enacted a comprehensive law on the marine areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. Позвольте мне указать, например, что в начале этого года Бразилия приняла всеобъемлющий закон о морских районах, над которыми она осуществляет суверенитет или юрисдикцию.
Brazil will be ready, as in the past, to participate constructively and in an open spirit with all delegations towards our common ultimate goal - universal participation in the 1982 Convention. Бразилия, как и в прошлом, готова конструктивно и в духе открытости сотрудничать со всеми делегациями ради достижения нашей общей конечной цели - универсального участия в Конвенции 1982 года.