Brazil fully subscribes to the statement made by the representative of Argentina on behalf of the Group of 77 and China, and would like to make additional comments in its national capacity. |
Бразилия полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Аргентины от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы высказать от себя некоторые другие соображения. |
The Vice-Chair of the AWG-KP was assisted by Mr. Marcelo Rocha (Brazil) and Mr. Peter Iversen (Denmark) in conducting informal consultations on the matters relating to the treatment of LULUCF. |
Г-н Марсело Роша (Бразилия) и г-н Петер Иверсен (Дания) оказали помощь заместителю Председателя СРГ-КП в проведении неофициальных консультаций по вопросам, касающимся учета ЗИЗЛХ. |
The Chair asked Ms. Stephanie Lee (New Zealand) and Mr. Marcelo Rocha (Brazil) to conduct informal consultations on these matters on his behalf. |
Председатель просил г-жу Стефани Ли (Новая Зеландия) и г-на Марсело Роча (Бразилия) от его имени провести неофициальные консультации по этим вопросам. |
These short films were entered in the Latin American street cinema contest held in Rio de Janeiro, Brazil, and placed among the 10 best films. |
Эти короткометражные фильмы были представлены на латиноамериканском фестивале альтернативного кино, состоявшемся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, и они вошли в число 10 лучших фильмов. |
The representative of UN-Habitat invited the Support Group to participate in the fifth session of the World Urban Forum, which would be held in Rio de Janeiro, Brazil in March 2010. |
Представитель ООН-Хабитат пригласил членов Межучрежденческой группы принять участие в работе пятой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в марте 2010 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Argentina and Brazil had decided to reactivate their respective nuclear energy programmes, which added significance to the role of the Brazilian-Argentine Agency in its activities of inspection, accounting and control. |
Аргентина и Бразилия приняли решение возобновить свои программы в области ядерной энергетики, что значительно повысило роль Бразильско-Аргентинского агентства в проведении инспекций и осуществлении учета и контроля. |
Mr. Guerreiro (Brazil) said that his country had been a leading advocate of balance between the three pillars of the Non-Proliferation Treaty. |
Г-н Геррейро (Бразилия) говорит, что его страна была и остается неизменным сторонником сохранения баланса между тремя основными компонентами Договора о нераспространении. |
Brazil, China, India and the Republic of Korea were leading the way in implementing a number of green industry initiatives, as was North America. |
Бразилия, Китай, Индия и Республика Корея наравне с Северной Америкой играют лидирующую роль в реализации ряда инициатив по созданию экологически безопасного промышленного производства. |
The Secretary-General of the United Nations described intercultural dialogue as an important topic for Lebanon and all Member States on the eve of the third Forum of the Alliance of Civilizations, which would begin on 28 May in Rio de Janeiro, Brazil. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал межкультурный диалог как важную тему для Ливана и всех государств-членов накануне проведения третьего Форума «Альянса цивилизаций», который открывается 28 мая в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Other countries are interested in these initiatives, including Brazil, which has invited Eurostat and INSEE to present the work of the sponsorship programme at the final meeting of the European Union-Mercosur statistical cooperation project. |
Этими инициативами интересуются и другие страны, в частности Бразилия, которая предложила Евростату и НИСЭИ представить работу спонсорской группы на заключительном совещании по Общему проекту в области статистики Европейского союза-Меркосур. |
The five most forest-rich countries (the Russian Federation, Brazil, Canada, the United States of America and China) account for more than half of the total forest area. |
На долю пяти наиболее богатых лесами стран (Российская Федерация, Бразилия, Канада, Соединенные Штаты Америки и Китай) приходится более половины общей территории лесного покрова. |
In that sense, Brazil believes that it is in the best interest of the international community to start negotiations on a legally binding instrument to prevent the placement of any kind of weapon in outer space. |
В этой связи Бразилия считает, что начало переговоров о разработке имеющего обязательную юридическую силу документа для предотвращения размещения любого оружия в космическом пространстве отвечает интересам всего международного сообщества. |
The network was an outgrowth of governmental gender-equality certification programmes in six countries (Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Mexico and Uruguay). |
Эта сеть действует на базе государственных программ сертификации гендерного равенства в шести странах (Аргентина, Бразилия, Коста-Рика, Мексика, Уругвай и Чили). |
Mr. Macedo Soares (Brazil) said that his Government considered the Convention to be one of the most important legal instruments in the area of arms control and international humanitarian law. |
Г-н ди Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что его правительство рассматривает Конвенцию как один из самых важных правовых инструментов в сфере контроля над вооружениями и международного гуманитарного права. |
Mr. Macedo Soares (Brazil) said that it would be useful to use the word "protocol", so as to set out clearly the objective of the work. |
Г-н Маседу Суарис (Бразилия) говорит, что было бы полезно употребить слово "протокол", с тем чтобы четко изложить цель работы. |
In accordance with rule 9 of the rules of procedure, the following member States assumed successively the Presidency of the Conference: Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria and Cameroon. |
В соответствии с правилом 9 Правил процедуры, обязанности Председателя Конференции поочередно исполняли следующие государства-члены: Бангладеш, Беларусь, Бельгия, Бразилия, Болгария и Камерун. |
I have the following members at the moment on the list of speakers for today's plenary meeting: the United Kingdom, Colombia, Brazil, New Zealand and the Russian Federation. |
Пока в списке ораторов на сегодняшнем пленарном заседании у меня фигурируют следующие члены: Соединенное Королевство, Колумбия, Бразилия, Новая Зеландия и Российская Федерация. |
Brazil went to the 2010 NPT Review Conference convinced that it would be the chance for the survival of the NPT as an effective multilateral instrument. |
Отправляясь на обзорную Конференцию 2010 года по ДНЯО, Бразилия была убеждена, что та станет шансом на выживание ДНЯО в качестве эффективного многостороннего инструмента. |
It is Brazil's conviction that persuasion will do more than threats, that the creation of a positive atmosphere is the only viable path towards a solution that is satisfactory to all. |
Как убеждена Бразилия, увещевание сделает больше, чем угрозы, и создание позитивной атмосферы является единственно жизнеспособным маршрутом к решению, которое удовлетворяло бы всех. |
Brazil asked what specific measures were being taken to address violence against women, and about the effects of the financial and economic crisis on Armenia's policies. |
Бразилия спросила о том, какие конкретные меры принимаются для решения проблемы насилия в отношении женщин и как финансовый и экономический кризис отразился на политике Армении. |
Brazil was not suggesting that the Security Council should overstep its mandate and deal directly with development issues, or that peacekeepers should perform tasks to which they were not suited. |
Бразилия не имеет в виду, что Совет Безопасности должен выйти за рамки своего мандата и заняться напрямую вопросами развития или что миротворцы должны выполнять не свойственные им задачи. |
To hold free elections, given the importance of democracy for the full realization of human rights (Brazil); |
провести свободные выборы, учитывая важное значение демократии для полного осуществления прав человека (Бразилия); |
Recommendation 98(30) (Brazil). |
Рекомендация 98(30) (Бразилия) |
In that context, Brazil also noted with particular concern the lack of progress in the Doha Round, and called for the negotiations to be concluded at an early date. |
В этой связи Бразилия с особой обеспокоенностью отмечает также отсутствие прогресса на Дохинском раунде и призывает как можно скорее завершить этот раунд переговоров. |
Since the launching of the Action against Hunger and Poverty initiative at the United Nations, in 2004, Brazil had been an active participant in mobilizing additional resources for development through innovative mechanisms. |
С момента провозглашения Организацией Объединенных Наций инициативы по борьбе с голодом и нищетой в 2004 году Бразилия принимала активное участие в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития с помощью инновационных механизмов. |