Finally, Brazil asked about the urgent needs identified by Cape Verde for the realization of its right to development, with special attention to capacity-building and technical assistance. |
И наконец, Бразилия поинтересовалась насущными потребностями, выявленными Кабо-Верде в деле реализации его права на развитие, с заострением внимания на укреплении потенциала и технической помощи. |
In recognizing the efforts made by Tuvalu, Brazil recommended the ratification of human rights treaties to which Tuvalu is not yet a party. |
Признавая усилия, предпринимаемые Тувалу, Бразилия рекомендовала стране ратифицировать те договоры о правах человека, участником которых Тувалу еще не является. |
Brazil commended the Government of Djibouti for its efforts in several areas, particularly the priority given to the advancement and protection of woman. |
Бразилия высоко отозвалась об усилиях правительства Джибути в ряде областей, в частности первоочередном внимании, уделяемом вопросам улучшения положения и защите женщин. |
Take further measures to guarantee that detained juvenile offenders are separated from adults (Brazil); |
принять дальнейшие меры для обеспечения того, чтобы задержанные несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых заключенных (Бразилия); |
Withdraw reservations to core human rights instruments such as both 1966 covenants (Brazil); |
снять оговорки к основным договорам о правах человека, таким, как оба Пакта 1966 года (Бразилия); |
Maintain its efforts for not applying death penalty (Brazil); |
Продолжать свои усилия в контексте содействия неприменению смертной казни (Бразилия). |
Brazil noted the policies for effective protection and realization of the rights of women and children and for persons living with HIV/AIDS. |
Бразилия отметила политику, направленную на эффективную защиту и осуществление прав женщин и детей, а также лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Strengthen efforts/ programmes to fight against poverty (Brazil, Canada) and put more financial resources to eradicate it, especially in rural areas (Azerbaijan). |
Укреплять усилия/программы, нацеленные на борьбу с нищетой (Бразилия, Канада), и выделить дополнительные финансовые ресурсы для ее искоренения, особенно в сельских районах (Азербайджан). |
It is encouraging to note that countries like India, Pakistan and Brazil have been able to successfully enforce the existing laws against bonded labour. |
Отрадно отметить, что такие страны, как Индия, Пакистан и Бразилия, успешно обеспечивают исполнение имеющихся законов, направленных против кабального труда. |
Concerning Malta's policy on "illegal migration", Brazil asked how considerations of national security are applied so as not to override the right to non-refoulement. |
Касаясь политики Мальты в отношении "нелегальной миграции", Бразилия поинтересовалась, каким образом обеспечивается то, чтобы учет соображений национальной безопасности не приводил к ущемлению права не подвергаться высылке. |
Consider increased State monitoring of international private security companies, including regulation of their activities (Brazil); |
рассмотреть вопрос об укреплении контроля государства за деятельностью международных частных охранных компаний, включая регулирование их деятельности (Бразилия); |
Brazil recognized efforts regarding non-discrimination and integration of immigrants particularly legal provisions for all children, regardless of the irregular situation of his/her parents, to have access to education. |
Бразилия признала значимость усилий в области обеспечения недискриминации и интеграции иммигрантов, особенно законодательных положений, гарантирующих всем детям, независимо от статуса их родителей, доступ к образованию. |
Brazil fully concurs with the notion that countries are responsible for their own development and that international cooperation should support national efforts, as expressed in the Monterrey Consensus. |
Бразилия полностью разделяет идею о том, что страны несут ответственность за свое собственное развитие и что международное сотрудничество должно поддерживать национальные усилия, как отмечено в Монтеррейском консенсусе. |
Accession: Brazil (25 October 2007)1 |
Присоединение: Бразилия (25 октября 2007 года)1 |
Ratification: Brazil (25 October 2007)1 |
Ратификация: Бразилия (25 октября 2007 года)1 |
Brazil supported all measures to make the Secretariat's activities more effective and transparent, fulfilling the mandates which the Member States conferred on it. |
Бразилия поддерживает все меры, которые принимаются к тому, чтобы повысить эффективность и транспарентность деятельности Секретариата по выполнению возложенных на него государствами-членами задач. |
H.E. Mr. Eduardo Campos (Brazil) (Moderator) |
Его Превосходительство г-н Эдуардо Кампош (Бразилия) (координатор) |
Moderator: H.E. Mr. Eduardo Campos, Minister of Science and Technology (Brazil) |
Координатор дискуссии: Его Превосходительство г-н Эдуардо Кампош, министр науки и технологии (Бразилия) |
Brazil, as a State-Party, is committed: |
Бразилия, как государство-участник, преисполнена решимости: |
But what if Brazil and Argentina use their oil deposits as collateral? |
Но что если Бразилия и Аргентина используют свои запасы топлива в качестве залога? |
What about Latin American success stories like Chile and perhaps Mexico or Brazil? |
А страны Латинской Америки, добившиеся значительных успехов в развитии, как, например, Чили или, может быть, Мексика и Бразилия? |
Brazil noted that the Baha'i should enjoy rights extended to others and that imprisoned Baha'i leaders should enjoy due process. |
Бразилия отметила, что бехаисты должны пользоваться правами, которыми обладают другие члены общества, и что к бехаистским лидерам, заключенным под стражу, должен применяться принцип должного соблюдения процессуальных норм. |
Ms. Yassine (Brazil) said that her country attached importance to the International Decade for People of African Descent and would like to know how OHCHR intended to contribute to its implementation. |
Г-жа Яссин (Бразилия) говорит, что Бразилия придает большое значение Международному десятилетию в интересах лиц африканского происхождения, и хотела бы знать, каким образом УВКПЧ намеревается содействовать его осуществлению. |
As a country whose identity cannot be dissociated from the notions of tolerance and diversity, Brazil rejects in the strongest terms those abhorrent acts, which go against the very notion of humanity. |
Как страна, которой близки понятия терпимости и многообразия, Бразилия самым решительным образом осуждает эти отвратительные деяния, которые противоречат самой концепции гуманности. |
Regarding the application by Brazil, he noted that, while TEAP had expressed the view that the use described by Brazil constituted a process agent use, Brazil had apparently stopped using any ozone-depleting substance for that application in 2000. |
В отношении просьбы Бразилии, он отметил, что, хотя, по мнению ГТОЭО, процесс, описание которого было представлено Бразилией, представляет собой использование вещества в качестве технологического агента, Бразилия, очевидно, прекратила использование всех озоноразрушающих веществ в этих целях в 2000 году. |