The Advisory Committee commends the Board for the quality and comprehensiveness of its report, which facilitates examination of the peacekeeping performance reports and budgets by the Committee as well as the General Assembly. |
Консультативный комитет выражает Комиссии признательность за качество и всеобъемлющий характер ее доклада, который облегчает Комитету и Генеральной Ассамблее рассмотрение бюджетов миротворческих миссий и отчетов об их исполнении. |
It requests the Board of Auditors to keep this matter under close review and to report on its findings in the context of its report on peacekeeping operations for the period 2008/09. |
Комитет просит Комиссию ревизоров внимательно следить за этой деятельностью и представить соответствующие выводы в контексте ее доклада об операциях по поддержанию мира за период 2008/09 года. |
The Advisory Committee looks forward to receiving information on the steps taken by the Mission to respond in a timely and effective manner to the findings and recommendations of the Board of Auditors. |
Консультативный комитет с нетерпением ожидает получение информации о мерах, принятых Миссией с целью своевременного и эффективного реагирования на выводы и рекомендации Комиссии ревизоров. |
The Committee trusts that the recommended staffing changes, including the recommended D-2 post for Director of UNLB, would allow the Base to respond in a timely and effective manner to the findings and recommendations of the Board of Auditors. |
Комитет полагает, что рекомендуемые изменения в штатном расписании, включая рекомендуемое учреждение должности Д2 для Директора БСООН, позволят Базе своевременно и эффективно реагировать на выводы и рекомендации Комиссии ревизоров. |
The Committee further sought advice from the Board regarding the revised approach for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by UNHCR and the proposed revisions to the UNHCR Financial Rules. |
При этом Комитет просил Комиссию разъяснить пересмотренный подход УВКБ к введению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и предложения об изменении "Финансовых правил" УВКБ. |
The Committee finds a number of the proposals questionable, such as the removal of the reference to the conduct of internal and external audits by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and the Board of Auditors (BOA) (art. 9.1). |
Комитет считает некоторые предложения неубедительными, в том числе предложение об исключении ссылки на проведение внутренних и внешних ревизий силами Управления служб внутреннего надзора (УСВН) и Комиссии ревизоров (КР) (статья 9.1). |
The Committee welcomes the creation of a Board of Claims under the Department of Justice for Victims of Unjust Imprisonment or Detention and Victims of Violent Crimes and for Other Purposes. |
Комитет приветствует создание в рамках Министерства юстиции Совета для рассмотрения жалоб от жертв несправедливого тюремного заключения или задержания и жертв насильственных преступлений, а также для других целей. |
In response to that request, a Steering Committee was established, chaired by the Under-Secretary-General for Field Support, with the participation of the Department of Safety and Security and representatives at the highest level of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination member organizations. |
В ответ на эту просьбу был сформирован Руководящий комитет под председательством заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке и при участии Департамента по вопросам охраны и безопасности, а также наиболее высокопоставленных представителей организаций - членов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends that the impact of the decision of the Board to establish a full in-house investment management function be carefully monitored in comparison with best practices and benchmarks of the industry. |
Консультативный комитет рекомендует наладить тщательный контроль за последствиями решения Правления о создании собственного потенциала в области управления инвестициями, опираясь на передовой опыт и контрольные показатели в этой области деятельности. |
The Dean of the World Bank Board of Directors underlined the fact that the formal name of the Development Committee was actually the "High-level Committee on the Transfer of Real Resources to Developing Countries" and that this should not be forgotten. |
Председатель Совета директоров Всемирного банка подчеркнул, что официально Комитет по развитию называется «Комитетом высокого уровня по передаче реальных средств развивающимся странам» и что об этом не следует забывать. |
In addition to providing the forum for inter-agency dialogue in the development and launching of new programme initiatives, the Committee advises the Chief Executives Board on issues of strategic planning, policy and programme development and implementation. |
Помимо обеспечения форума для межучрежденческого диалога в области развития и активизации новых программных инициатив Комитет выносит рекомендации Совету руководителей по вопросам стратегического планирования, а также разработки и осуществления политики и программ. |
In line with the commitments announced by the Administrator at the first regular session of the 2006 Executive Board, the Gender Steering and Implementation Committee (GSIC), chaired by the Administrator, has been meeting regularly. |
В соответствии с обязательствами, объявленными Администратором на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2006 году, Руководящий и имплементационный комитет по гендерным вопросам (РИКГ) под председательством Администратора проводил регулярные заседания. |
At its tenth session, the Governing Board expressed its gratitude to the General Assembly and its relevant Committee for the continued financial support provided and called upon the Third Committee to consider recommending an increase in the value of the grant for the biennium 2010-2011. |
На своей десятой сессии Совет управляющих выразил признательность Генеральной Ассамблее и ее соответствующему комитету за неизменную финансовую поддержку и призвал Третий комитет рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать увеличение размера субсидии на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The Board recalled that the decision had been taken in 2007, but that it had requested the Committee of Actuaries to review the item at its meeting in 2008. |
Правление напомнило, что соответствующее решение было принято в 2007 году, тем не менее оно попросило Комитет актуариев пересмотреть этот вопрос на его заседании в 2008 году. |
The Representative of the Secretary-General informed the Board of the Investments Committee's concurrence with the recommendation of the Investments Management Service and the Townsend Group of a new long-term strategy for real estate in order to provide diversification and generate alpha to the Fund's overall investment programme. |
ПГС информировал Правление о том, что Комитет по инвестициям согласен с рекомендацией СУИ и Группы Таунсенда относительно новой долгосрочной стратегии в области недвижимости с целью обеспечения диверсификации и расчета альфы для общей инвестиционной программы Фонда. |
In the interests of transparency and accountability, the investigators' conduct should be investigated by an independent ad hoc panel or an established mechanism such as the Board of Auditors or the Independent Audit Advisory Committee. |
В интересах транспарентности и подотчетности поведение лиц, ведущих расследования, должно рассматриваться независимой специальной группой или же существующим механизмом, таким, как Комиссия ревизоров или Независимый консультативный комитет по ревизии. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had requested the Board to undertake an analysis of the support account for peacekeeping operations, taking into account the Administration's report on the matter. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам просил Комиссию провести анализ вспомогательного счета для операций по поддержанию мира с учетом доклада администрации по этому вопросу. |
Recently the National Advisory Board on the Rights of Children and Adolescents set up on an Observer Committee to monitor the situation of adolescents in conflict with the criminal law in respect both of detention and alternative measures. |
Недавно при Национальном совете по правам детей и подростков был создан Наблюдательный комитет для мониторинга положения подростков, конфликтующих с уголовным законодательством, как содержащихся под стражей, так и подлежащих альтернативным мерам. |
In 2004, when the issue had first been referred to by the General Assembly in its resolution 59/269, the Pension Board had failed to agree on a specific proposal and the Advisory Committee had not offered an opinion on the matter. |
В 2004 году, когда этот вопрос был впервые поднят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/269, Правление Пенсионного фонда не смогло согласовать конкретное предложение, а Консультативный комитет не имел своего мнения по этому вопросу. |
The Committee shares the Board's concern regarding UNHCR's sustainability of expenditures in view of the income evolution, as for the past six years expenditures have been higher than income, thus leading to stagnating reserve and fund balances at the end of the year. |
Комитет разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу приемлемости расходов УВКБ с учетом эволюции поступлений, поскольку за последние шесть лет расходы превышали поступления, что приводило к стагнации резерва и остатков средств на конец года. |
At that session, the Committee recommended to the Board the adoption of a number of draft decisions, as indicated in the report of the session and under the respective sub-headings below. |
На этой сессии Комитет рекомендовал Совету принять ряд проектов решений, указанных в докладе сессии и в соответствующих подразделах ниже. |
The Committee further notes that the author has not been able to provide, as requested by the Committee, a full copy of the wanted notice presented to the Swedish Migration Board. |
Комитет далее отмечает, что автор не смог представить по просьбе Комитета полного текста объявления о розыске с целью ареста, переданного в Миграционный совет Швеции. |
On 10 January 2011, the State party informed the Committee that on 15 December 2010, the Refugee Appeals Board decided to grant the complainant a Danish residence permit under section 7, paragraph 2, of the Danish Aliens Act. |
10 января 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 15 декабря 2010 года Комиссия по рассмотрению апелляций беженцев постановила предоставить жалобщику вид на жительство в Дании в соответствии с пунктом 2 статьи 7 Закона Дании об иностранцах. |
On 27 July 2010, the State party informed the Committee that the Migration Board decided on 9 June 2010 to grant the complainants permanent residence in Sweden and enclosed the copies of the decisions. |
27 июля 2010 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 9 июня 2010 года Совет по вопросам миграции принял решения предоставить жалобщикам постоянные виды на жительство в Швеции, и приложило копии решений. |
The State party informed the Committee that on 21 February 2011 the Swedish Migration Board granted the complainants temporary residence permits, valid until 1 November 2011, with the possibility of extension. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что 21 февраля 2011 года Совет по вопросам миграции Швеции предоставил жалобщикам временные виды на жительство, действительные до 1 ноября 2011 года, с возможностью продления. |