The Secretary-General is fully committed and has spared no effort to establish a supplier roster on as wide a geographical basis as possible, as emphasized by the General Assembly, the Advisory Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. |
Генеральный секретарь в полной мере осознает необходимость обеспечения того, чтобы список поставщиков составлялся на как можно более широкой географической основе, на что обращали особое внимание Генеральная Ассамблея, Консультативный комитет, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора, и прилагает для этого все возможные усилия. |
An interdepartmental Publications Promotion Group, chaired by the Sales and Marketing Section of the Department of Public Information, was formed by the Working Committee of the Publications Board in 1996. |
В 1996 году Рабочий комитет Издательского совета сформировал междепартаментскую Группу по содействию распространению публикаций, которую возглавила Секция сбыта и маркетинга Департамента общественной информации. |
The Committee of the Whole reported on the outcome of its work to the Board at the closing plenary meeting of its twelfth executive session on 29 March 1996. |
На заключительном пленарном заседании двенадцатой исполнительной сессии Совета 29 марта 1996 года Комитет полного состава представил Совету доклад об итогах своей работы. |
In discharging its functions the Committee of the Whole may wish to follow working methods similar to those followed at the twelfth executive session of the Board. |
Выполняя свои функции, Комитет полного состава, возможно, пожелает воспользоваться методами работы, аналогичными методам работы, использовавшимся на двенадцатой исполнительной сессии Совета. |
The Committee also notes paragraphs 21-24 indicating UNDCP's follow-up with regard to observations of the Board of Auditors on UNDCP's budget for 1996-1997 and financial statement for 1994-1995. |
Комитет отмечает также пункты 21-24, в которых говорится о мерах, принятых ЮНДКП во исполнение замечаний Комиссии ревизоров по бюджету ЮНДКП на 1996-1997 годы и финансовым ведомостям за 1994-1995 годы. |
The Board would also play a vital role, within its mandate under the international drug control treaties, in monitoring the implementation of resolutions and action plans adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Комитет будет также играть в рамках своего мандата согласно международным договорам о конт-роле над наркотиками жизненно важную роль в мони-торинге осуществления резолюций и планов действий, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
The Commission was informed that the Board intended to establish, within its secretariat, an evaluation unit, provided that the necessary resources were approved by the General Assembly. |
Комиссия получила сообщение о том, что Комитет намерен учредить в рамках своего секре-тариата группу по оценке при условии, что Генеральная Ассамблея утвердит необходимые ресурсы. |
Furthermore, it was highly unlikely that the Advisory Board could be considered as "a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power" within the meaning of article 9 of the Covenant. |
Кроме того, крайне сомнительно, что консультативный комитет можно рассматривать в качестве "судьи или любого другого должностного лица, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть" по смыслу статьи 9 Пакта. |
In view of the foregoing, the Advisory Committee believed that the proposed review could not be undertaken by the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit or the United Nations Secretariat. |
В связи с вышеизложенным Консультативный комитет полагает, что Управление служб внутреннего надзора, Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа или Секретариат Организации Объединенных Наций не могут проводить этот обзор . |
In the future, when applicable, the Committee requests that actions taken to implement recommendations of the United Nations Board of Auditors should also be included. |
В будущем Комитет просит включать, там, где это целесообразно, информацию о принятых мерах по осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
In future, the Committee requests that an indication be given as to whether or not there are also recommendations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services to be reported on. |
Комитет просит, чтобы в будущем указывалось, выносились ли также рекомендации, требующие отчета о их выполнении, Комиссией ревизоров или Управлением служб внутреннего надзора. |
The Advisory Committee was informed that as at 28 May 1999, there were 72 cases pending before the Joint Appeals Board at different phases of the proceedings. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 28 мая 1999 года в Объединенной апелляционной коллегии на разных стадиях рассмотрения находились 72 дела. |
The Committee noted information provided by the secretariat that the UNECE accounts, including the TIRExB account, had recently been the object of an audit procedure by the United Nations Board of Auditors. |
Комитет отметил предоставленную секретариатом информацию о том, что недавно отчеты ЕЭК ООН, включая отчет ИСМДП, были предметом проверки, проведенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The procedure referred to in regulations 3.5 to 3.8 foresees that supplementary estimates shall be submitted by the Director-General to the Industrial Development Board through the Programme and Budget Committee. |
Процедурой, описанной в положениях 3.5-3.8, предусматривается, что Генеральный директор представляет дополнительные сметы Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам. |
The Committee also expresses concern that adequate efforts have not been made to establish an effective child rights monitoring system independent of the Probation and Child Welfare Board and the Ministry to which it is responsible. |
Помимо этого Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия адекватных усилий по созданию эффективной системы надзора за соблюдением прав детей, функционирующей независимо от Совета по условному освобождению и опеке над детьми и министерства, в ведении которого этот Совет находится. |
Taking the above into account and in view of the uncertainties concerning income projections indicated in paragraphs 7 and 8 above, the Committee recommends that the Executive Board authorize the biennial support budget for 2000-2001, as proposed by the Administrator. |
ЗЗ. Учитывая вышеизложенное и ввиду неопределенности ситуации с предполагаемыми объемами поступлений, о чем говорилось в пунктах 7 и 8 выше, Комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить предложенный Администратором вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
However, such approval should be on the understanding that a revised budget would be submitted to the Board, through the Advisory Committee, after the Administrator and his Transition Team have completed the review of the management processes of UNDP. |
При этом понимается, что затем Совету через Консультативный комитет будет представлен пересмотренный вариант бюджета, после того как Администратор и его Переходная группа завершат обзор процессов управления ПРООН. |
The Commission noted that the Standing Committee of the Pension Board, at its June/July session in 1997, concurred with the above decisions of the Commission. |
Комиссия отметила, что на своей сессии, проходившей в июне/июле 1997 года, Постоянный комитет Правления Пенсионного фонда согласился с вышеизложенными решениями Комиссии. |
At its forty-seventh session, in July 1996, the Board had decided to delegate to the Standing Committee consideration of a possible application by the International Seabed Authority for membership in the Fund. |
На своей сорок седьмой сессии в июле 1996 года Правление постановило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть вопрос о возможном заявлении Международного органа по морскому дну о приеме в члены Фонда. |
There were currently agreements on the implementation of general principles, which the Interim Committee of the Board of Governors of IMF considered a "sound" policy approach. |
На практике имеются соглашения об осуществлении общих принципов, которые Временный комитет Совета управляющих Международного валютного фонда рассматривает как основу "рациональной" политики. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had discussed the Board's reports on UNHCR and UNITAR with the Audit Operations Committee. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам консультировался по докладам Комиссии ревизоров в отношении УВКБ и ЮНИТАР с Комитетом по проверке счетов. |
Article 3 also provided that admission would be by decision of the General Assembly upon the affirmative recommendation of the Pension Board, which had given a positive recommendation regarding the application through its Standing Committee. |
В статье 3 также предусматривается, что прием осуществляется по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления Пенсионного фонда, Постоянный комитет которого принял такую рекомендацию в отношении заявления. |
Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Committee was considering the final appropriations for the biennium 1996-1997; the accounts would be closed in March 1998 to allow the Board of Auditors to start its work. |
Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Комитет рассматривает окончательные ассигнования на двухгодичный период 1996-1997 годов; счета будут закрыты в марте 1998 года, с тем чтобы Комиссия ревизоров могла начать свою работу. |
The High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries meets every two years prior to the meeting of the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Комитет высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами собирается на свои сессии каждые два года перед сессией Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The International Narcotics Control Board, in its annual report on the world drug situation, commended Spain on the campaign carried out by FAD in 1997 entitled "Control". |
Так, Международный комитет по контролю над наркотиками в своем ежегодном докладе о положении в связи с проблемой наркозависимости в мире с удовлетворением отметил действия Испании по проведению этой кампании, организованной ФПБН в 1997 году и получившей название "Контроль". |