Financial regulation 11.10 stipulates that the reports of the External Auditor, together with the audited financial statements, shall be transmitted through the Committee to the Board in accordance with directions given by the Conference. |
В соответствии с финансовым положением 11.10 доклады Внешнего ревизора вместе с проверенными финансовыми ведомостями направляются Совету через Комитет в соответствии с указаниями Конференции. Комитет рассматривает финансовые ведомости и доклады о ревизии и представляет рекомендации Совету, который препровождает их Конференции с такими замечаниями, которые он сочтет уместными. |
On 15 August 2006, the State party subsequently informed the Committee that by a decision of 5 July 2006, the Board found that the complainants were not entitled to residence permits. |
Впоследствии 15 августа 2006 года государство-участник проинформировало Комитет, что решением от 5 июля 2006 года Совет постановил, что жалобщики не имеют права на получение видов на жительство. |
The Committee therefore requests that a comprehensive report on the results of the implementation of the Board's recommendation be submitted to it in February 2002, in the context of the review of the peacekeeping budgets for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003. |
Поэтому Комитет просит представить ему всеобъемлющий доклад о результатах выполнения рекомендаций Комиссии в феврале 2002 года в контексте рассмотрения бюджетов операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
Where appropriate, the Committee has made suggestions in the context of individual missions for further improvements in budget formulation and performance reporting, calling attention, as appropriate, to the corresponding findings and recommendations of the Board of Auditors. |
В надлежащих случаях Комитет предложил в контексте отдельных миссий пути дальнейшего совершенствования разработки бюджетов и отчетов об их исполнении, ссылаясь, при необходимости, на соответствующие выводы и рекомендации Комиссии ревизоров. |
The Committee is pleased to note that the report of the Board of Auditors, albeit in an advance form and in one language only, was submitted to the Committee at the beginning of its current session. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что доклад Комиссии ревизоров, пусть даже и в предварительном виде и только на одном языке, был представлен Комитету в начале его нынешней сессии. |
The Committee notes from paragraph 44 of the Board's report that the Administration has recently implemented procedures in the missions to ensure recovery of accounts receivable from personnel prior to their departure from the missions. |
Комитет отмечает, что, как явствует из пункта 44 доклада Комиссии, администрация недавно ввела в миссиях процедуры, обеспечивающие взыскание дебиторской задолженности с сотрудников до их отъезда из района миссии. |
The Advisory Committee shared the concerns of the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board about the increase in investment costs and the presentation of those costs in the budget proposals. |
Консультативный комитет разделяет озабоченность, выраженную Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в отношении такого увеличения, а также формы представления этих расходов в бюджетных предложениях. |
The Committee urges that an alternative source of financing be sought for this very important publication and that the matter be brought to the attention of the Publication Board of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Комитет настоятельно призывает изыскать альтернативный источник финансирования для этой весьма важной публикации и довести данный вопрос до сведения Издательского совета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The oversight bodies, namely the Office of Internal Oversight Services, the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions, the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit have begun a series of regular coordination meetings. |
Надзорные органы, а именно Управление служб внутреннего надзора, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, Комиссия ревизоров и Объединенная инспекционная группа приступили к проведению серии периодических координационных совещаний. |
The Committee also notes the information provided in paragraphs 24 and 25 of the report with regard to the treatment of exigency needs and further tightening of the administration of letters of assist in compliance with the recommendations of the Board of Auditors. |
Комитет отмечает также информацию, приводимую в пунктах 24 и 25 доклада, в отношении учета неотложных потребностей и дальнейшего ужесточения порядка применения писем-заказов в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee welcomes the new presentation of the budget estimates for the biennium 1998-1999 in its new format, in line with Executive Board decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets. |
Консультативный комитет приветствует новый формат представления бюджетной сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов в соответствии с решением 97/6 Исполнительного совета о согласовании представления бюджетов. |
He pointed out that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in its comments on the report of the Board of Auditors, had proposed the development of a coordinated strategy by the funds and programmes for addressing shortcomings in that area. |
Он отметил, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своих замечаниях по докладу Комиссии ревизоров предложил разработать согласованную стратегию для фондов и программ по устранению недостатков в этой области. |
As the Advisory Committee had suggested, the findings of the Board of Auditors should be considered collectively at the end of the biennium, preferably by the Administrative Committee on Coordination. |
Как было предложено Консультативным комитетом, выводы Комиссии ревизоров следовало бы рассмотреть в комплексе по окончании двухгодичного периода, и желательно, чтобы это сделал Административный комитет по координации. |
OIOS also took note of the corrective action taken by the management of UNCHS and commended it for its decision to establish an Audit Committee to monitor the implementation of the recommendations of OIOS and the Board of Auditors. |
УСВН приняло также к сведению меры по исправлению положения, принятые руководством ЦНПООН, и высоко оценило его решение создать ревизионный комитет для контроля за выполнением рекомендаций УСВН и Комиссии ревизоров. |
At the fifty-eighth session, the Committee should consider the progress that had been made and it should consider developments on an annual basis thereafter, with the help of constant oversight by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors. |
На пятьдесят восьмой сессии Комитет должен оценить ход работы, а впоследствии ему следует ежегодно рассматривать положение дел при постоянном надзоре со стороны Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee had emphasized that, in accordance with a policy that had been advocated repeatedly by the Committee, the Pension Board and the General Assembly, all investments of the Fund must meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. |
Консультативный комитет подчеркнул, что в соответствии с политикой, неоднократно поддержанной Комитетом, Правлением Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблеей, все инвестиции Фонда должны отвечать критериям надежности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости. |
It had noted the acceptance by the International Tribunal for the Former Yugoslavia of the Board's recommendations regarding premises in Sarajevo, and trusted that the Tribunal would take the necessary action. |
Консультативный комитет отметил, что Международный трибунал по бывшей Югославии согласился с рекомендациями Комиссии, касающимися помещений в Сараево, и надеется, что Трибунал примет необходимые меры. |
The Committee is of the opinion that, to achieve this end, the information in annex II to the report of the Board of Auditors should be incorporated into the main body of the report in conjunction with the relevant subjects covered in the audit. |
Комитет считает, что для достижения указанной цели информацию, содержащуюся в приложении II к докладу Комиссии ревизоров, следует включать в основной текст доклада в контексте соответствующих вопросов, охватываемых ревизией. |
The Advisory Committee encourages the Board to continue to examine the scope and the number of the issues that should be addressed to the administration in management letters, with the view to further streamlining the audit reports submitted to the General Assembly. |
Консультативный комитет призывает Комиссию продолжить изучение сферы охвата и количества вопросов, подлежащих доведению до сведения администрации в административных письмах, в целях дальнейшего упорядочения докладов ревизоров, представляемых Генеральной Ассамблее. |
From its consideration of the reports of the Board and the exchange of views with the Audit Operations Committee, the Committee concludes that there is still a need for further efforts to develop a strong culture of accountability within the United Nations and its funds and programmes. |
По результатам рассмотрения докладов Комиссии и обмена мнениями с Комитетом по ревизионным операциям Комитет делает вывод о сохраняющейся необходимости дальнейших усилий по формированию высокой культуры подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
The Advisory Committee was also informed that, as suggested by both the internal auditors and the United Nations Board of Auditors, the Fund planned to change the structure of the custodial arrangements of the Fund. |
Кроме того, Консультативный комитет был проинформирован о том, что по предложению внутренних ревизоров и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций Фонд планирует изменить порядок ответственного хранения активов Фонда. |
The Board, however, noted that in 2002, the Committee met only once and that the only topic on its agenda was a discussion of the repositioning exercise of the Office of Audit and Performance Review. |
Тем не менее Комиссия отметила, что в 2002 году Комитет собирался только один раз и единственным пунктом его повестки дня была дискуссия о перераспределении должностей в Управлении ревизии и анализа результатов работы. |
The Committee sought clarification with regard to the Board's finding in paragraph 31 concerning a large amount for pending write-offs at the Logistics Base. |
Комитет обратился за разъяснениями в отношении заключения Комиссии, содержащегося в пункте 31 и касающегося значительной подлежащей списанию суммы |
Depending on the agenda, the Standing Committee would meet for a period of three to five days; the precise dates and duration of the meeting would be established by the Secretary/CEO, in consultation with the Chairmen of the Board and the Standing Committee. |
В зависимости от своей повестки дня Постоянный комитет будет проводить заседания в течение 3-5 дней; точные даты и продолжительность таких заседаний будут определены Секретарем/главным административным сотрудником в консультации с председателями Правления и Постоянного комитета. |
The Advisory Committee recalls that the issue of cost recovery policy of indirect costs was discussed in 1998 and 2000, and that the Executive Board approved the current rate structure in its decisions 98/22 and 2000/6. |
Консультативный комитет напоминает о том, что вопрос политики возмещения косвенных расходов обсуждался в 1998 и 2000 годах и что Исполнительный совет в своих решениях 98/22 и 2000/6 утвердил действующую сейчас структуру ставок. |