In this context, the Committee emphasizes that policy decisions on this matter should be established by the Executive Board. |
В этой связи Комитет подчеркивает, что решения политического характера по этому вопросу должны приниматься Исполнительным советом; |
Accordingly, the Committee requested the Board to update the system in the context of its review of peacekeeping operations for 2007/08. |
В связи с этим Комитет обратился к Комиссии с просьбой представить ему обновленную информацию в контексте проведения ею проверки операций по поддержанию мира за 2007/08 год. |
The Advisory Committee notes that numerous findings of the Board relate to deficiencies in planning, inconsistencies in the application of guidelines and delays in addressing matters requiring attention. |
Консультативный комитет отмечает, что многие выводы Комиссии касаются недостатков в планировании, отсутствия последовательности в применении директивных документов и задержек в решении вопросов, требующих внимания. |
The Committee notes that the Board's observations concern not only new or recent missions, but also relate to stable, established missions. |
Комитет отмечает, что замечания Комиссии касаются не только новых или недавно развернутых миссий, но и тех, которые осуществляются уже на протяжении длительного времени. |
The Advisory Committee considers that the Board's findings point to multiple weaknesses in the management of peacekeeping operations as well as continued inadequacies in internal control. |
Консультативный комитет считает, что выводы Комиссии свидетельствуют о наличии многочисленных недостатков в управлении миротворческими операциями, а также о сохраняющихся недостатках в механизмах внутреннего контроля. |
The Advisory Committee shares the Board's concerns that the high vacancy rates at the various missions could adversely affect the execution of their mandates. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении того, что высокий коэффициент вакантных должностей в различных полевых миссиях может негативно отразиться на осуществлении их мандатов. |
The Committee also met with representatives of the Board of Auditors regarding its report on UNHCR for the year ended 31 December 2008. |
З. Комитет также встретился с представителями Комиссии ревизоров в связи с ее докладом по отчетности УВКБ за год, закончившийся 31 декабря 2008 года. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information concerning monetary compensation recommended by the Joint Appeals Board between 1 January 2007 and 30 June 2009. |
В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию относительно выплаты денежной компенсации, рекомендованной Объединенным апелляционным советом в период с 1 января 2007 года по 30 июня 2009 года. |
The Advisory Committee therefore recommends that UNHCR submit to the Board proposed revisions to the Financial Rules required for full adoption of IPSAS, when available. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует УВКБ представить Комиссии предлагаемые изменения к финансовым правилам, необходимые для полного перехода на использование МСУГС, когда они будут подготовлены. |
In this connection, the Advisory Committee welcomes the Board's planned role with regard to the transition to IPSAS. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует роль, которую собирается играть Комиссия в связи с переходом на использование МСУГС. |
As earlier communicated to the Board of Auditors, UNOCI designated a Local Vendor Database Officer as well as established a Local Vendor Review Committee in September 2008. |
Как было ранее доведено до сведения Комиссии ревизоров, ОООНКИ назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по местным поставщикам, а также создала Местный комитет по оценке поставщиков в сентябре 2008 года. |
The Investments Committee generally agreed with the findings of the report and recommended its presentation to the Pension Board. |
Комитет по инвестициям в целом согласился со сделанными в докладе выводами и рекомендовал представить этот доклад Правлению Пенсионного фонда. |
Finally, the Committee had welcomed guidance and suggestions from the Board on issues that should be incorporated into the Committee's future workplan. |
В завершение Комитет дал высокую оценку руководящим указаниям и предложениям Правления по вопросам, которые должны быть включены в будущий рабочий план Ревизионного комитета. |
Finally, the Advisory Committee encouraged the Secretary-General to designate focal points in each department or office to facilitate the implementation of the Board's recommendations and ensure accountability for the requisite action. |
В заключение он отмечает, что Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю назначить в каждом департаменте и управлении координаторов для содействия процессу выполнения рекомендаций Совета и установления ответственности за принятие необходимых мер. |
A further source of concern was the continued inadequacy in the recording of non-expendable property, noted by the Board of Auditors and the Independent Audit Advisory Committee. |
Обеспокоенность вызывают также постоянные проблемы с учетом имущества длительного пользования, на которые указывали Комиссия ревизоров и Независимый консультативный комитет по ревизии. |
Gender Equality Board of the Autonomous Province of Vojvodina Parliament |
Комитет парламента автономного края Воеводина по вопросам гендерного равенства; |
a) To facilitate interaction with the private sector, the Council shall establish a Private Sector Consultative Board. |
Для облегчения взаимодействия с частным сектором Совет учреждает Консультативный комитет частного сектора. |
The Committee also recommended that the Board should help Administrations to prioritize implementation by framing its recommendations more clearly and including specific benchmarks and time frames. |
Комитет также рекомендует Комиссии оказывать Администрациям содействие в определении приоритетов в процессе осуществления на основе более четкой разработки своих рекомендаций и указания конкретных пороговых показателей и сроков. |
The Executive Board of UNDP/UNFPA has abolished the three subsidiary bodies of the former Governing Council, the Standing Committee for Programme Matters, the Budgetary and Finance Committee and the Drafting Group. |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА упразднил три вспомогательных органа бывшего Совета управляющих - Постоянный комитет по вопросам программ, Бюджетно-финансовый комитет и Редакционную группу. |
The Board was informed that, at their 2008 meetings, the Investments Committee, the Audit Committee and the Committee of Actuaries had approved the relevant declarations. |
Правление было информировано о том, что на своих заседаниях 2008 года Комитет по инвестициям, Ревизионный комитет и Комитет актуариев одобрили соответствующие декларации. |
The Advisory Committee intends to also address the Board's observations in respect of the construction in UNAMID in the context of its consideration of the proposed budget for the mission. |
Консультативный комитет намерен также проанализировать замечания Комиссии, касающиеся строительства ЮНАМИД, в контексте рассмотрения им предлагаемого бюджета этой миссии. |
During the period under review, the Committee followed up with the Board on this and other issues of interest to the Committee. |
В течение отчетного периода Комитет отслеживал совместно с Комиссией этот и другие вопросы, интересующие Комитет. |
In that regard, the Committee continues to acknowledge the role of the Management Committee in ensuring that the main recommendations of the Board are implemented on a timely basis. |
В этой связи Комитет продолжает признавать роль Комитета по вопросам управления в обеспечении своевременного выполнения рекомендаций Комиссии. |
2010: The organization was elected to the Executive Committee of the International Council of Voluntary Agencies and to the Board of the Association of Foundations (Philippines). |
2010 год: Избрание организации в Исполнительный комитет Международного совета добровольных учреждений и в Совет Ассоциации фондов (Филиппины). |
The Committee also welcomed the presence of representatives of two independent surveillance institutions, the Austrian Ombudsman Board and the Independent Monitoring Committee for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Комитет также приветствует присутствие представителей двух независимых контрольных учреждений - Совета при омбудсмене Австрии и Независимого комитета по мониторингу осуществления Конвенции по правам инвалидов. |