The Advisory Board has broad responsibilities for promoting anti-corruption work, collecting information on corruption and on the behaviour of multinational corporations operating in Africa, developing methodologies, advising Governments, preparing codes of conduct for public officials and building partnerships. |
На Консультативный комитет возложены широкие обязанности по содействию работе в области противодействия коррупции, сбору информации о коррупции и поведении мультинациональных корпораций, действующих в Африке, разработке методологий, консультированию правительств, подготовке кодексов поведения публичных должностных лиц и организации партнерских связей. |
The Board also monitors control exercised by Governments over chemicals used in the illicit manufacture of drugs and assists them in preventing the diversion of those chemicals for illicit purposes. |
Комитет также наблюдает за контролем, осуществляемым правительствами над химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и оказывает им помощь в предотвращении утечки этих химических веществ в незаконные каналы. |
The Board publishes a report on the implementation of article 12 of the 1988 Convention and technical reports on narcotic drugs and psychotropic substances to the Economic and Social Council. |
Комитет публикует доклад о выполнении статьи 12 Конвенции 1988 года и представляет технические доклады о наркотических средствах и психотропных веществах Экономическому и Социальному Совету. |
The Board believes that it would not be the intention of the General Assembly to violate the terms of a convention to which a large majority of the States represented in the Assembly are party. |
Комитет надеется, что Генеральная Ассамблея не намерена нарушать положений конвенции, участниками которой является подавляющее большинство государств, представленных в Ассамблее. |
Since 2002, the Steering Board of the National Council for Combating Discrimination, the body in charge with solving the complaints, investigated 53 cases of alleged discrimination against women. |
За период с 2002 года по настоящее время Руководящий комитет Национального совета по борьбе с дискриминацией, являющийся органом, ответственным за рассмотрение жалоб, провел расследования 53 случаев предполагаемой дискриминации в отношении женщин. |
Garrett's successful campaign to run for office on the London School Board in 1870 is another example of how a small band of determined women were starting to reach positions of influence at the level of local government and public bodies. |
Исключительно успешная кампания Гарретт по баллотированию в школьный комитет в Лондоне в 1870 году - ещё один пример того, как небольшая группа решительно настроенных женщин начала занимать влиятельные позиции на уровне местного управления и общественных организаций. |
It was to be hoped that the Committee would be able to give closer consideration to the Board's findings and recommendations when it examined the proposed budgets of the various missions in informal consultations. |
Следует надеяться на то, что Комитет сможет более тщательно рассмотреть выводы и рекомендации Комиссии при изучении предложенных бюджетов различных миссий в ходе неофициальных консультаций. |
Irrespective of whether the Committee was represented, a letter should be sent to the Board requesting it to take account of the Committee's concluding observations and recommendations in its work. |
Независимо от того, будет ли на этом совещании представлен Комитет, следует направить Совету попечителей письмо с просьбой учитывать в своей работе заключительные замечания и рекомендации Комитета. |
The Advisory Committee commended the Board for its clear and reader-friendly report and welcomed in particular the inclusion of details concerning the age of recommendations that were either under implementation or had not been implemented. |
Консультативный комитет высказывает одобрение в адрес Комиссии за ее ясный и удобный для восприятия доклад и приветствует, в частности, включение в него детальной информации, касающейся сроков принятия рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения или не выполнены. |
The Advisory Committee welcomed the Board's thorough reporting on air operations, which it would discuss in greater detail in its general report on peacekeeping operations. |
Консультативный комитет приветствует предоставление Комиссией подробной информации о воздушном транспорте, которую он более подробно рассмотрит в своем общем докладе об операциях по поддержанию мира. |
In this connection, the Advisory Committee notes from paragraph 245 of the report of the Board of Auditors that training expenditure for the 2002/03 period included only tuition fees and daily subsistence allowance. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 245 доклада Комиссии ревизоров, расходы на профессиональную подготовку в 2002/03 году включают лишь плату за обучение и суточные. |
The Advisory Committee reiterates its view that no changes should be made either to the existing internal audit arrangements of the Fund, or to the role and mandate of OIOS, pending the Board of Auditors' assessment. |
Консультативный комитет вновь заявляет о том, что, по его мнению, не следует вносить каких-либо изменений в действующие механизмы внутренней ревизии Фонда или корректировать функции и мандат Управления служб внутреннего надзора до проведения Комиссией ревизоров такой оценки. |
The Committee was further informed that UNHCR had reported to the Board that, as at 24 July 2003, the outstanding amount yet to be justified had been reduced to $6.8 million. |
Комитет был далее информирован о том, что, как сообщили Комиссии ревизоров сотрудники УВКБ, по состоянию на 24 июля 2003 года сумма еще не подтвержденных отчетами расходов уменьшилась до 6,8 млн. долл. США. |
The Advisory Committee notes that the Board found that for the period from 1998 to 2002, the number of staff employed had consistently exceeded the number of staff posts. |
Консультативный комитет отмечает, что, как обнаружила Комиссия, за период с 1998 по 2002 год число фактически занятых сотрудников постоянно превышало число штатных должностей. |
The Committee understood that, owing to constraints on conference servicing on the part of the United Nations, it was not possible at present for the Executive Board to meet from October to December while the General Assembly was in session. |
Комитет выразил понимание того, что ограниченные возможности Организации Объединенных Наций по обеспечению конференционного обслуживания в настоящее время не позволяют проводить сессии Исполнительного совета с октября по декабрь, когда идет сессия Генеральной Ассамблеи. |
The Committee also recommends that the Board continue to monitor the matter. (para. 49) |
Комитет также рекомендует Комиссии продолжать держать этот вопрос под контролем (пункт 49) |
The Olympic Committee established a Sport and Environment Commission to advise its Executive Board on the integration of environment issues in the preparations and staging of Olympic Games. |
Олимпийский комитет учредил Спортивную и экологическую комиссию для консультирования своего Исполнительного комитета по вопросам интеграции экологических аспектов в процессы подготовки и проведения Олимпийских игр. |
The Committee was also informed that UNICEF currently participates with other United Nations organizations in updating the actuarial study so as to adjust the value of the liability in subsequent presentations to the Executive Board. |
Комитет был информирован также о том, что в настоящее время ЮНИСЕФ вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций проводит новую актуарную оценку с целью скорректировать стоимостной размер соответствующих финансовых обязательств в документах, которые будут представляться Исполнительному совету в дальнейшем. |
The Unemployment Assistance Board was set up in 1934 to deal with those not covered by the earlier 1911 National Insurance Act passed by the Liberals, and by 1937 the able-bodied poor had been absorbed into this scheme. |
В 1934 был учреждён Комитет по трудоустройству (Unemployment Assistance Board), для того чтобы помогать тем, кто не был охвачен Актом национального страхования от 1911 года, принятом либералами, и к 1937 году трудоспособные малоимущие были вовлечены в эту схему. |
The NBA relocation committee gave its approval for the move to Memphis in late June, and on July 3 the Board of Governors unanimously approved the relocation. |
В конце июня комитет НБА по переездам выдал разрешение на переезд в Мемфис, а 4 июля совет директоров единогласно одобрил его. |
The Navy Board highlighted the fact that there were still several ships in service that were physically incapable of carrying the prescribed armament, either due to the number and disposition of gunports, or to sturdiness of build. |
Военно-морской комитет подчеркнул тот факт, что в строю находились еще корабли, которые были физически не в состоянии нести предписанное вооружение, из-за числа и расположения пушечных портов, или недостаточной прочности конструкции. |
It was reconstituted as a Statutory Board and renamed the 'Isle of Man Post Office' under the Post Office Act 1993. |
В дальнейшем почтовая служба острова Мэн была реорганизована в соответствии с Законом о почте 1993 года (Post Office Act 1993) в государственный комитет (Statutory Board) Тинвальда. |
On 10 December 2012, the Party concerned had informed the Committee of the recent decision of the Nature and Environment Board, which appeared to address the concerns expressed in the communication. |
10 декабря 2012 года соответствующая Сторона проинформировала Комитет о недавно принятом Советом по вопросам охраны природы и окружающей среды решении, которое, как представляется, снимает обеспокоенность, выраженную в сообщении. |
Second, the IMF's permanent Executive Board, established in an era when travel was costly and communications difficult, and consisting of mid-level government functionaries, should be abolished. |
Во-вторых, постоянный исполнительный комитет МВФ, созданный в эпоху, когда перемещение было дорогостоящим, а общение затруднено, состоящий из правительственных чиновников среднего уровня, должен быть упразднен. |
The Committee further requested that the Board keep under review the effect those developments may have on its role and functioning and communicate its views as appropriate to the Advisory Committee. |
Комитет далее рекомендовал Комиссии продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом эти изменения могут сказаться на ее роли и функционировании, и довести соответственно свою точку зрения до сведения Консультативного комитета. |