The Chair of CSW may also wish to interact with counterparts in the Board of Trustees of INSTRAW and the Consultative Committee of UNIFEM. |
Председатель Комиссии может также пожелать проводить работу во взаимодействии со своими партнерами, представляющими Совет попечителей МУНИУЖ и Консультативный комитет ЮНИФЕМ. |
In this regard, the Committee welcomes the improved financial situation of INSTRAW and commends the Director and the Executive Board for their proactive approach and efforts to secure sustainable financing for the Institute. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает улучшение финансового положения МУНИУЖ и высоко оценивает активный подход Директора-исполнителя и Исполнительного совета и их усилия по гарантированию устойчивого финансирования Института. |
The implementation of the Almaty Programme of Action should involve intergovernmental mechanisms such as the UNCTAD Trade and Development Board, and its Sessional Committee on Least Developed Countries. |
В осуществлении Алматинской программы действий целесообразно задействовать такие межправительственные механизмы, как Совет по торговле и развитию ЮНКТАД и его Сессионный комитет по наименее развитым странам. |
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. |
Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС. |
The Advisory Committee notes the follow-up action taken by the Tribunals to implement recommendations of the Board of Auditors, as provided in tables 13 of both budget documents. |
Консультативный комитет отмечает приведенную в таблицах 13 обоих бюджетов информацию о мерах по выполнению трибуналами рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Committee notes that, pursuant to recommendations of the Board of Auditors, the Secretariat, has streamlined arrangements for handling verification reports at Headquarters. |
Комитет отмечает, что, руководствуясь рекомендациями Комиссии ревизоров, Секретариат рационализировал процедуры рассмотрения в Центральных учреждениях отчетов о проведении таких проверок. |
The Committee recommends that the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services, within their respective mandates, redouble their efforts to follow up on these allegations. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров и Управлению служб внутреннего надзора в рамках их соответствующих мандатов удвоить свои усилия для принятия последующих мер по этим заявлениям. |
The Committee had therefore decided, in informal consultations, to recommend action that would allow the Board of Auditors, the Secretariat and the specialized agencies to pursue their work unhindered. |
Поэтому Комитет в ходе неофициальных консультаций постановил рекомендовать принять решение, которое позволило бы Комиссии ревизоров, Секретариату и специализированным учреждениям беспрепятственно продолжить свою работу. |
The Advisory Committee notes the post requirements of the secretariat of the Board as reflected in table 1.12 and paragraph 1.22 of the proposed programme budget. |
Консультативный комитет отмечает потребности секретариата Комиссии в должностях, отраженные в таблице 1.12 и пункте 1.22 предлагаемого бюджета по программам. |
The Committee recommends acceptance of the proposal to restore the post of the Executive Secretary of the Board to the D-1 level. |
Комитет рекомендует согласиться с предложением о восстановлении класса должности Исполнительного секретаря Комиссии на уровне Д-1. |
The Government of Indonesia, through its National Development Planning Board, funded the Agency for Assessment and Application of Technology to study the problem and make recommendations on the reporting of disease statistics. |
Правительство Индонезии через Комитет планирования национального развития выделило Агентству по оценке и применению технологии средства для изучения этой проблемы и выработки рекомендаций на основе статистических данных о заболеваниях. |
The service is experiencing increasing politicization which should, in part, be countered by the Independent Oversight Board to be established in November. |
Гражданская служба все больше политизируется, чему частично должен противодействовать Независимый комитет по надзору, который будет учрежден в ноябре. |
On this basis, the Latvian National Customs Board is proposing the following Amendments to the TIR Convention: |
На этой основе Национальный таможенный комитет Латвии предлагает следующие поправки к Конвенции МДП: |
The Advisory Committee recalls that the Executive Board, in its decision 95/23, allocated 24.1 per cent of total resources for the biennial budget. |
Консультативный комитет напоминает, что Исполнительный совет в своем решении 95/23 выделил на двухгодичный бюджет 24,1 процента от общего объема ресурсов. |
The matter could be brought to the attention of the Publications Board by the Office of the High Commissioner for Human Rights, if the Committee so requested. |
С этим вопросом в Издательскую коллегию могло бы обратиться Управление Верховного комиссара по правам человека, если Комитет выскажет соответствующую просьбу. |
In accordance with financial regulation 12.11, the Board was required to transmit its reports together with the audited financial statements to the General Assembly through the Advisory Committee. |
В соответствии с финансовым положением 12.11 Комиссия должна представлять свои доклады вместе с проверенными финансовыми ведомостями Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет. |
Accordingly, the Advisory Committee recommended that in the next audit cycle, the Board should conduct a horizontal evaluation of the efficiency and effectiveness of procurement reforms implemented to date. |
В связи с этим Консультативный комитет рекомендует Комиссии провести в рамках следующего аудиторского цикла горизонтальную оценку эффективности и действенности проведенных к настоящему времени реформ закупочной деятельности. |
In closing, his delegation hoped that the Committee would be able to endorse the majority of the Board's recommendations. |
И наконец, она выражает надежду на то, что Комитет сможет принять большинство рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee had also encouraged the Board to streamline its reports by expanding the practice of dealing with certain technical issues through management letters. |
Консультативный комитет также призвал Комиссию согласовывать его доклады путем рассмотрения практики урегулирования ряда технических вопросов на основе подготовки служебных писем. |
So, a sixth step, I propose the creation of a special committee of the IAEA Board which will focus intensively on safeguards and verification. |
Поэтому в качестве шестого шага предлагаю создать при правлении МАГАТЭ специальный комитет, который интенсивно сосредоточится на гарантиях и проверке. |
The Committee believes that further examination of cross-cutting issues may result in further streamlining of the reports of the Board, facilitating their consideration by the General Assembly. |
Комитет считает, что сохранение практики изучения общих вопросов может привести к дальнейшему упорядочению докладов Комиссии, облегчая их рассмотрение Генеральной Ассамблеей. |
The Office of Central Support Services informed the Board that the committee had been holding meetings to review and approve the ICT initiatives of various departments of the United Nations Secretariat. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания проинформировало Комиссию, что Комитет проводил заседания в целях изучения и утверждения инициатив в области ИКТ различных департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recalls that, pursuant to General Assembly resolution 58/270 of 23 December 2003, the Board of Auditors examined the recosting methodology of the United Nations regular budget. |
Консультативный комитет напоминает, что во исполнение резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года Комиссия ревизоров проанализировала методологию пересчета регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Committee has encouraged the Secretariat to continue to develop and improve performance measurement standards that could facilitate the task of the performance audit by the Board. |
Комитет рекомендовал Секретариату продолжать разработку и совершенствование стандартов оценки исполнения, что могло бы облегчить Комиссии задачу проверки исполнения программ. |
The Committee recommends that the Board of Auditors follow up on the issue of the review of the staffing and organizational structure of the Mission. |
Комитет рекомендует Комиссии ревизоров следить за работой, связанной с вопросом проведения обзора кадровой и организационной структуры Миссии. |