In view of the further consultations that the Board is currently undertaking, and subject to guidance from the General Assembly, the Advisory Committee will review the matter at the appropriate time, should a formal proposal arise from those consultations. |
Поскольку Комиссия в настоящее время проводит дальнейшие консультации, Консультативный комитет, получив указания от Генеральной Ассамблеи, рассмотрит этот вопрос в надлежащее время, если по итогам проводимых консультаций будет подготовлено то или иное формальное предложение. |
The Committee takes note of the State party's allegation that the author failed to raise any right protected under the Convention and to submit any allegation of gender-based discrimination before the Immigration Service or the Refugee Appeals Board. |
Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что автор не ссылалась на какие-либо права, гарантируемые Конвенцией, а также не представляла Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев никаких заявлений по поводу предполагаемой дискриминации по признаку пола. |
The Committee may wish to be informed about the status of the agreement, in particular considering the audit of the TIR Trust Fund and the UNECE-IRU Agreement which was carried out in spring 2005 by the United Nations External Board of Auditors. |
Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о статусе этого соглашения, в частности с учетом проверки Целевого фонда МДП и соглашения между ЕЭК и МСАТ, проведенной весной 2005 года Комиссией внешних ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee shares the Board's view that the Administration should formalize the concept of integrated mission partnerships, determine their function, structure and role and finalize guiding principles, policies and guidelines to govern them. |
Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии о том, что администрации следует оформить концепцию механизмов партнерства в рамках комплексных миссий, определить их функции, структуры и роли и завершить выработку руководящих принципов, стратегий и руководящих указаний в их отношении. |
Women Chair 9 of these, including the Board of Education, the Health and Medical Services Committee, the Training and Education Council and the Information Technology Steering Group. |
Женщины возглавляют девять из них, включая Совет по образованию, Комитет по вопросам здравоохранения и медицинского обслуживания, Совет по вопросам профессиональной подготовки и образования и Руководящую группу по вопросам информационных технологий. |
When electing the members of the TIR Executive Board, the TIR Administrative Committee shall, at the same time, but in a separate election, elect two replacement members. |
В ходе выборов членов Исполнительного совета МДП Административный комитет МДП - одновременно, но в процессе отдельных выборов - избирает двух замещающих членов. |
The Committee believes that the Board of Auditors can make an essential contribution to a further analysis of how the support account has evolved to its current application and configuration and how it may further evolve, either by growing or diminishing. |
Комитет полагает, что Комиссия ревизоров может внести важный вклад в проведение дополнительного анализа эволюции вспомогательного счета и его преобразования в счет с его нынешним применением и структурой, а также его возможного дальнейшего развития путем либо увеличения, либо уменьшения объема средств на нем. |
(a) Out of 211 Governments contacted by the International Narcotics Control Board, 104 (49 per cent) responded to the request for information. |
а) Из 211 правительств, которым Международный комитет по контролю над наркотиками направил вопросник, на просьбу предоставить информацию ответили 104 правительства (49 процентов). |
A more vigorous effort to collect data from Member States could include a revised questionnaire and tapping into more sources to acquire data, including the data made available by actors such as UNODC and the International Narcotics Control Board through their reports. |
В рамках активизации усилий по сбору данных, направляемых государствами-членами, можно предусмотреть использование пересмотренного вопросника и большего числа источников для получения данных, включая данные, доступ к которым предоставляют в своих докладах такие участники, как УНП ООН и Международный комитет по контролю над наркотиками. |
The preparatory process should include not only the relevant United Nations bodies and specialised agencies, but also other international bodies such as the International Narcotics Control Board and the World Health Organization, as well as regional organizations, civil society and the scientific community. |
В процессе подготовки к сессии должны участвовать не только соответствующие органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, но и другие международные органы, такие как Международный комитет по контролю над наркотиками и Всемирная организация здравоохранения, а также региональные организации, организации гражданского общества и представители научных кругов. |
Pursuant to its mandate under the international drug control treaties, the Board reviews on a regular basis the drug control situation in various countries and evaluates measures taken by Governments and progress in their treaty compliance. |
В соответствии со своим мандатом согласно договорам о международном контроле над наркотиками Комитет на регулярной основе проводит обзор положения в области контроля над наркотиками в различных странах и оценивает меры, принимаемые правительствами, а также достигнутый ими прогресс в соблюдении международных договоров. |
The Board maintains a permanent dialogue with Governments to assist them in complying with their obligations under the international drug control treaties and, to that end, recommends, where appropriate, technical or legal assistance to be provided. |
ЗЗ. Комитет поддерживает постоянный диалог с правительствами для оказания им помощи в выполнении обязательств согласно договорам о международном контроле над наркотиками и в этих целях рекомендует, если это уместно, предоставление той или иной технической или юридической помощи. |
The Advisory Committee requests the Board to undertake an evaluation of those performance standards and indicators to determine their compliance with industry standards and emphasizes the importance of ensuring adequate training of staff with respect to their use. |
Консультативный комитет просит Комиссию провести оценку этих норм и показателей оценки выполнения работы в целях определения того, соответствуют ли они отраслевым стандартам, и подчеркивает важность обеспечения надлежащей подготовки персонала по вопросам их использования. |
In its general report on peacekeeping operations of 6 April 2004, the Advisory Committee requested the Board of Auditors to continue to monitor the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations (A/58/759, para. 58). |
В своем общем докладе о миротворческих операциях от 6 апреля 2004 года Консультативный комитет просил Комиссию ревизоров продолжать следить за прогрессом, достигнутым Департаментом операций по поддержанию мира в вопросах управления воздушным транспортом (А/58/759, пункт 58). |
With respect to job evaluation, the Committee noted that under section 64(1) of the Labour Code, the Labour Advisory Board could revise recognized trade and job classifications and job descriptions applied by any joint industrial council. |
В отношении оценки труда Комитет отметил, что в соответствии с разделом 64(1) Трудового кодекса Консультативный совет по вопросам труда может пересматривать признанные классификации и описания должностей, применяемые каким-либо общим советом той или иной индустрии. |
The Committee therefore requested information on any action taken by the Labour Advisory Board under this section, and in particular whether it, or joint industrial councils, had adopted measures to objectively compare the value of work performed. |
Поэтому Комитет просил сообщить о том, принял ли Консультативный совет по вопросам труда какие-либо меры по данному разделу, и в частности предпринял ли он или общие советы индустрий какие-либо шаги для объективного сопоставления ценности выполняемых видов работы. |
While mindful of the difficulties faced by the Office, the Advisory Committee expected the Board to address the underlying causes of the deficit during its follow-up review and to develop concrete management audit recommendations to assist UNHCR in gradually reducing its deficit without negatively affecting its operations. |
Сознавая трудности, с которыми сталкивается Управление, Консультативный комитет ожидает, что Комиссия рассмотрит основные причины дефицита в ходе своего последующего обзора и разработает конкретные рекомендации относительно ревизии управленческой деятельности для оказания УВКБ помощи в постепенном сокращении резервов дефицита без ущерба для его операций. |
The 28 June 2004 decision of the Danish Refugee Board was also submitted to the Committee by the author's counsel, though counsel chose not to provide a translation, leaving it available only to those few members of the Committee who might be able to read Danish. |
Адвокат автора также представил в Комитет решение Совета по дела беженцев Дании от 28 июня 2004 года, хотя предпочел не направлять его перевод и тем самым предоставил возможность ознакомиться с ним только тем немногочисленным членам Комитета, которые, вероятно, могут читать по-датски. |
However, given the importance of this matter, as well as the length of time and managerial commitment by UNHCR required to obtain tangible results, the Committee notes that the Board's report did not include the actual number of project staff as at 31 December 2004. |
Вместе с тем с учетом важности этого вопроса, а также количества времени и управленческих усилий, которые УВКБ необходимо потратить для получения существенных результатов, Комитет отмечает, что в докладе Комиссии не приводятся данные о фактической численности сотрудников по проектам по состоянию на 31 декабря 2004 года. |
The Committee is encouraged by the improvement of the UNITAR financial situation and encourages the Board to develop concrete management audit recommendations with specific suggestions to aid its audit client to undertake a gradual build-up of its General Fund. |
Комитет приветствует улучшение финансового положения ЮНИТАР и рекомендует Комиссии разработать конкретные рекомендации по линии ревизии управленческой деятельности, содержащие конкретные предложения по оказанию помощи своему клиенту, который являлся объектом ревизии, в постепенном наращивании объема средств Общего фонда. |
Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee |
Объединенный апелляционный совет и Объединенный дисциплинарный комитет |
The steering committee is to work in full consultation with OIOS, the Panel of External Auditors (including the Board of Auditors), the Joint Inspection Unit and the High-level Committee on Management, as necessary. |
Руководящий комитет в рамках своей работы будет проводить, по мере необходимости, всесторонние консультации с УСВН, Группой внешних ревизоров (включая Комиссию ревизоров), Объединенной инспекционной группой и Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors concluded that funding sources remain fragile and highly dependent on the level of activity of the Institute and the interest of donors in its projects (A/60/113, para. 453). |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сделала вывод о том, что источники финансирования по-прежнему являются нестабильными и их наличие сильно зависит от объема работ, выполняемых Институтом, и от заинтересованности доноров в его проектах (А/60/113, пункт 453). |
Requests the Second Committee of the General Assembly to arrange for its discussion on trade and development to be held at least two weeks after the conclusion of the Board's regular session. |
просит Второй комитет Генеральной Ассамблеи предусмотреть проведение своей дискуссии по вопросам торговли и развития по крайней мере через две недели после завершения очередной сессии Совета. |
The International Narcotics Control Board and the World Customs Organization (WCO) should play the main role in implementing an effective policy to control such precursors, particularly within the framework of the multilateral Project Cohesion and the WCO Operation Tamerlane. |
Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) и Всемирная таможенная организация (ВТО) должны играть главную роль в проведении эффективной политики по контролю над такими прекурсорами, в частности в рамках многостороннего проекта «Сплоченность» и операции ВТО «Тамерлан». |