Upon request, the Advisory Committee was provided with information on actions taken in respect of the observations and recommendations by the Board of Auditors contained in its report; the Advisory Committee notes that such actions can bring about quite significant results. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о мерах, принятых в связи с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров, изложенными в ее докладе; Консультативный комитет отмечает, что подобные меры могут дать весьма существенные результаты. |
The Group believes that the relevant bodies within the United Nations system, such as the International Narcotics Control Board (INCB) and the UNDCP, must receive the support necessary to fully and effectively implement their mandates and act as catalytic forces for action. |
Члены нашей группы считают, что соответствующие органы в рамках системы Организации Объединенных Наций, такие, как Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) и МПКНСООН, должны получать поддержку, необходимую для всестороннего и эффективного выполнения их мандатов, и сами стимулировать соответствующие усилия. |
We reaffirm the irreplaceable role played by the International Narcotics Control Board, the only body that has international authorization to determine the extent to which States are complying with their obligations under international conventions. |
Мы вновь заявляем о том, что Международный комитет по контролю над наркотиками играет незаменимую роль и является единственным органом, который наделен международными полномочиями определять, в какой мере государства выполняют обязательства, взятые ими в рамках международных конвенций. |
Relatively small amounts of precursors are required for illicit manufacture of LSD and for the period 1990-1994 the International Narcotics Control Board received only five seizure reports on the three LSD precursors scheduled under the 1988 Convention (ergometrine, ergotamine, lysergic acid). |
Для незаконного изготовления ЛСД требуются относительно небольшие количества прекурсоров, и за период 1990-1994 годов Международный комитет по контролю над наркотиками получил сообщения только о пяти случаях изъятия трех прекурсоров ЛСД, включенных в таблицы Конвенции 1988 года (эргометрин, эрготамин, лизергиновая кислота). |
Another cornerstone of the international drug control system is the International Narcotics Control Board, whose main responsibility is to monitor compliance by governments with the international drug control treaties. |
Другим краеугольным камнем международной системы контроля над наркотиками является Международный комитет по контролю над наркотиками, главная задача которого заключается в том, чтобы следить за соблюдением правительствами международных договоров о контроле над наркотиками. |
UNDCP services the Commission on Narcotic Drugs as well as the International Narcotics Board, while the Crime Prevention and Criminal Justice Division services the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
МПКНСООН обслуживает Комиссию по наркотическим средствам, а также Международный комитет по контролю над наркотиками, в то время как Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию обслуживает Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
They regretted the reduction in the number of meetings of the Advisory Board on Disarmament Matters as well as the number of fellowships granted to diplomats from developing countries in the disarmament programme. |
Он выражает сожаление о том, что Консультативный комитет по вопросам разоружения сократил количество своих заседаний и что в рамках программы разоружения дипломатам из развивающихся стран предоставляется меньше стипендий. |
As to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, the Board examined trends in the demand for opiates and supply of opiate raw materials, concluding that in 1995 production was expected to exceed consumption by about 28 tons. |
Что касается Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, то Комитет изучил тенденции в изменении спроса на опиаты и предложения опиатного сырья и пришел к выводу о том, что в 1995 году объемы производства, как ожидается, превысят объемы потребления приблизительно на 28 тонн. |
The Advisory Committee notes that, in paragraph 95 of its report, the Pension Board indicated that the United Nations standards of conduct were applicable to the staff of the Investment Management Service, as were the Financial Rules and Regulations. |
Консультативный комитет отметил, что в пункте 95 своего доклада Правление Пенсионного фонда указало, что к сотрудникам Службы управления инвестициями применимы нормы поведения в Организации Объединенных Наций, равно как и Финансовые положения и правила. |
The Board of Trustees in May 2002 established a committee, composed of six Trustees, to assist the Executive Director in addressing the discrepancy outlined by the Assembly. |
Совет попечителей создал в мае 2002 года комитет в составе шести попечителей для содействия Директору-исполнителю в преодолении несоответствия, на которое указала Генеральная Ассамблея. |
With regard to the possible allocation of up to 18 per cent of the Fund's assets to alternative asset classes, the Advisory Committee shared the Board's view that such investing should be done judiciously and incrementally, taking into account cost implications. |
Что касается возможного использования до 18 процентов активов Фонда для альтернативных классов активов, то Консультативный комитет разделяет мнение Правления о том, что такие инвестиции должны осуществляться разумно и постепенно, с учетом последствий для расходов. |
During its twenty-seventh session, the Committee was informed that the UNESCO Executive Board had approved the establishment of a joint expert group of UNESCO and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to monitor the right to education. |
На своей двадцать седьмой сессии Комитет был информирован о том, что Исполнительный совет ЮНЕСКО одобрил создание совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для наблюдения за реализацией права на образование. |
However, financial regulation 3.9 also stipulates that supplementary estimates shall be subject to the same review and approval procedures laid down for initial estimates, i.e. through the Programme and Budget Committee to the Board for consideration and approval by the General Conference. |
В то же время в финансовом положении 3.9 предусмотрено также, что дополнительные сметы рассматриваются и утверждаются в соответствии с процедурой, установленной для первоначальных смет, т.е. представляются через Комитет по программным и бюджетным вопросам Совету для рассмотрения и утверждения Генеральной конференцией. |
In the Committee's view, it is essential for the Executive Committee to hold the Office accountable on IT matters, especially taking into account the large resources involved and the many critical remarks made in the past by the Board of Auditors and the ACABQ. |
По мнению Комитета, крайне важно, чтобы Исполнительный комитет контролировал деятельность Управления в вопросах ИТ, прежде всего принимая во внимание большой объем соответствующих ресурсов и многочисленные критические замечания, высказывавшиеся в прошлом Комиссией ревизоров и ККАБВ. |
Observation: the Committee noted that the report of the Board of Auditors indicated that 36 per cent of duty stations were not compliant with Minimum Operating Safety Standards, including seven field offices in phase III security areas. |
Замечание: Комитет отметил, что в докладе Комиссии ревизоров сказано, что в 36% мест службы, в том числе в семи полевых отделениях, где действует третий уровень режима безопасности, не соблюдаются минимальные оперативные стандарты безопасности. |
General Conference of the United Nations Industrial Development Organization, Industrial Development Board, Programme and Budget Committee |
Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Совет по промышленному развитию, Комитет по программным и бюджетным вопросам, совещания Женевской группы, Нью-Йорк и Женева |
Concerning audit costs (paras. 24-27), the Advisory Committee recommended that neither the current arrangements nor the role of the Office of Internal Oversight Services should be changed pending receipt of the report of the Board of Auditors. |
Что касается расходов на аудит (пункты 24 - 27), то Консультативный комитет рекомендует не вносить изменений ни в ныне существующие договоренности, ни в роль, которую играет Управление служб внутреннего надзора, в ожидании доклада Совета ревизоров. |
The Committee notes that the Board of Auditors has indicated that delays in the implementation of the CarLog system at certain missions, including UNOCI, had resulted in deficiencies in the controls for the prevention of the abuse of United Nations vehicles. |
Комитет отмечает, что, как указала Комиссия ревизоров, задержки с установкой системы CarLog в некоторых миссиях, включая ОООНКИ, привели к возникновению недостатков в механизмах контроля, призванных не допускать несанкционированного использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001. |
Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года. |
During one of its country office visits, the Board found that the office had systematically failed to submit relevant procurement requests to the Committee since approximately 1993, even though the country office administered a large project portfolio involving significant levels of procurement. |
В ходе командировки в одну из стран Комиссия обнаружила, что существующее там отделение начиная с 1993 года систематически не представляло в Комитет соответствующих заявок на закупки, хотя управляло большим портфелем проектов, требовавших серьезных закупок. |
The Board's review disclosed that, although the Committee followed up on selective internal audit reports, especially those involving malpractice, there was a need for the Committee to develop a formal working policy for follow-up action on internal audit recommendations. |
Проведенная Комиссией проверка показала, что, хотя Комитет осуществлял контроль в отношении отдельных отчетов об аудиторской проверке, в особенности связанных с недобросовестной практикой, тем не менее существует необходимость в разработке Комитетом официальной рабочей политики в отношении проведения контроля за выполнением рекомендаций по внутренней ревизии. |
The Advisory Committee had discussed the matter and consulted the Office of Legal Affairs and the Board of Auditors and decided that it was preferable not to amend the Financial Regulations and Rules of the Organization. |
Консультативный комитет, обсудив этот вопрос и проведя консультации с Управлением по правовым вопросам и Комиссией ревизоров, пришел к выводу о нецелесообразности внесения поправок в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |
The Office continues to participate actively in other key coordination bodies such as the Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, the High-Level Committees on Programmes and on Management, as well as the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
Управление продолжает активно участвовать в деятельности других ключевых координационных органов, таких как Координационный совет руководителей и его вспомогательные органы, Комитеты высокого уровня по программам и управлению, а также Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам. |
Neither the Joint Appeals Board nor the Joint Disciplinary Committee, the main bodies in which the formal processes of the internal justice system are initiated, has power to take binding decisions. |
Ни Объединенный апелляционный совет, ни Объединенный дисциплинарный комитет - главные органы, в которых возбуждаются формальные процессы во внутренней системе правосудия, - не правомочны принимать обязательные для выполнения решения. |
Support was expressed for Operation Purple, Operation Topaz and Project Prism, precursor control initiatives coordinated by the International Narcotics Control Board. |
Была выражена поддержка операциям "Пурпур" и "Топаз" и проекту "Призма", инициа-тивам по контролю над прекурсорами, осуществле-ние которых координирует Международный комитет по контролю над наркотиками. |