The Nunavut Geographical Names Board will be in charge of changes to traditional Inuit names. |
Комитет по географическим названиям Нунавута будет утверждать изменения существующих названий на традиционные топонимы, транслитерируемые с инуитского языка. |
The present document informs the Board, through the Committee, of progress in the adoption of IPSAS by UNIDO. |
Настоящим документом до сведения Совета через Комитет доводится информация о ходе работы по принятию МСУГС в ЮНИДО. |
She concluded by requesting that the Advisory Committee stay in consultation with the Secretariat on the development of a structured relationship with the Executive Board. |
В заключение г-жа Эссед-Фернандес просила Консультативный комитет провести консультации с Секретариатом по вопросу развития структурных взаимоотношений с Исполнительным советом. |
The Advisory Committee concurs with the recommendations of the Board of Auditors and urges the Secretary-General to ensure that the key target dates for submission of opening balances to the Board for review are met. |
Консультативный комитет согласен с рекомендациями Комиссии ревизоров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить соблюдение ключевых установленных сроков представления данных об остатках на начало периода для рассмотрения Комиссией. |
In its early days, the Great Council was supplemented by a Native Regulation Board (now the Fijian Affairs Board); these two bodies together made laws for the Fijians. |
В первые дни Великого совета было учрежден Совет по вопросам управления (в настоящее время - Комитет по делам Фиджи); эти два органа совместно составили фиджийские законы. |
In April 2000, the International Monetary and Financial Committee of the Board of Governors of IMF endorsed the Board's decisions to simplify the range of IMF facilities. |
В апреле 2000 года Комитет Совета управляющих МВФ по международным валютно-финансовым вопросам поддержал решения Совета, касающиеся рационализации структуры фондов МВФ. |
The Advisory Committee continues to be concerned with the reoccurrence of problems previously identified by the Board on several occasions and the persistent non-compliance in implementing the Board's recommendations. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен тем, что проблемы, на которые ранее неоднократно указывала Комиссия, возникают вновь и что рекомендации Комиссии продолжают не выполняться. |
In addition, UNHCR informed the Board that in June 2011 its Standing Committee had approved a strategy to fund its accrued end-of-service and post-retirement liabilities; the Board would examine this in its next audit. |
Кроме того, УВКБ информировало Комиссию о том, что в июне 2011 года его Постоянный комитет утвердил стратегию финансирования начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию; Комиссия изучит этот документ в ходе своей следующей ревизии. |
The Committee shared the concern of the Board of Auditors and endorsed the recommendation of the Board that UNHCR ensure full compliance with MOSS/MORSS regulations, especially for the duty stations in phase III. |
Поэтому Комитет рекомендовал в следующем бюджетном документе представить информацию о ходе осуществления рекомендаций Комиссии. Комментарий: Подробная обновленная информация по вопросам безопасности, включая соблюдение МОСБ, содержится в подразделе VII.G, часть I, настоящего документа. |
The Advisory Committee was informed that the Board had used approximately 2,200 auditor-weeks during the audit cycle for the biennium 2008-2009, excluding the Board's peacekeeping audits. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в ходе цикла ревизий, относящихся к двухгодичному периоду 2008 - 2009 годов, Комиссия затратила, без учета времени на проведение ревизий миротворческих операций, около 2200 человеко-недель работы ревизоров. |
If the National Show Choir Board of Review gets wind of this, we could be barred from competing. |
Если об этом узнает Национальный Комитет Хоровых Клубов, мы можем быть отстранены от соревнований. |
While imperial in origin, the rationale behind the Currency Board was sound. |
Имперский по своему происхождению, Валютный комитет, тем не менее, имел под собой здоровую основу. |
The Executive Board approves budgets for country programmes of cooperation and the support budget for financing from regular resources. |
Исполнительный комитет утверждает бюджетные ассигнования, предназначенные для покрытия расходов на страновые программы сотрудничества и на вспомогательное обслуживание программ, за счет регулярных ресурсов. |
Further, it took note of the oral report by the acting TIRExB Chairman of the thirty-eighth session of the Board. |
Кроме того, он принял к сведению устное сообщение исполняющего обязанности Председателя ИСМДП тридцать восьмой сессии Совета. Комитет приветствовал также неофициальный документ Nº 4, содержащий резюме выводов в связи с распространенным ИСМДП вопросником по использованию так называемых субподрядчиков на национальном уровне. |
The National Board of Education finance a virtual Sámi project in the Sámi homeland municipalities in 2003 and 2004. |
Национальный комитет образования финансирует «Виртуальный проект, посвященный саами» в муниципалитетах, расположенных на территории проживания этой народности, на протяжении 2003 и 2004 годов. |
This Committee has been established and has commenced the process of reviewing change-orders, as recommended by the Board of Auditors. |
По рекомендации Комиссии ревизоров такой комитет был учрежден и уже приступил к рассмотрению распоряжений о внесении изменений в условия контрактов. |
Therefore, it submits that the Committee must give considerable weight to the findings of the Board. |
Следовательно, оно заявляет, что Комитет должен в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные указанной комиссией. |
The Advisory Committee is concerned that the Board's continued observations and recommendations on a number of cross-cutting issues remain unresolved. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что в связи с неоднократными замечаниями и рекомендациями Комиссии по ряду сквозных вопросов все еще не принято мер для исправления положения. |
The Advisory Committee concurs with the Board in encouraging UNHCR to improve coordination with other United Nations system entities. |
Комитет указывает на неотложность этого вопроса, поскольку даже самые простые процедуры планирования, например увязывание контингента беженцев с расходами для организации, не могут адекватно выполняться в отсутствие необходимых систем. |
The Board recommended that UNICEF take the opportunity of the triennial comprehensive policy review to reconsider its policy. |
Комитет просит Комиссию вернуться к этому вопросу в ходе следующей ревизии для выяснения того, были ли многочисленные недостатки, определенные ею в пунктах 96-134 ее доклада о ЮНИСЕФ, полностью устранены удовлетворяющим ее образом. |
The Committee further recommends that once the financial statements have been signed and submitted to the Board, they should also be transmitted to the Advisory Committee to be available to it when it meets with the Audit Operations Committee of the Board. |
Комитет далее рекомендует после завершения и представления Комиссии финансовых ведомостей направлять их также Консультативному комитету, с тем чтобы он располагал соответствующей информацией к моменту обсуждения с Комитетом по ревизионным операциям Комиссии ревизоров. |
The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. |
Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
The Committee recommends that, in the future, agreement be sought from a departing member of the Board to be present when the Committee conducts meetings on the Board's reports that had been prepared by the representative before the end of his/her term. |
Комитет рекомендует в будущем испрашивать у выбывающих членов Комиссии согласие присутствовать на проводимых Комитетом заседаниях, посвященных докладам Комиссии, которые были подготовлены ими до истечения срока их полномочий. |
The Committee recommends that the State party strengthen the Board's complaint-lodging procedure to enable complainants to provide oral testimony, which will also assist the panel of the Board to assess and appreciate the demeanour of the parties to the complaint. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить процедуру направления жалоб в Совет, с тем чтобы позволить подателям жалоб давать устные показания, которые будут также способствовать членам Совета в оценке и понимании мотивов сторон жалобы. |
The Advisory Committee encourages the Board to use a consistent format for the presentation of the status of implementation of the Board's recommendations for all entities, building on some of the presentational enhancements in the reports for the financial period ended 31 December 2013. |
Консультативный комитет рекомендует Комиссии использовать единый для всех подразделений формат представления данных о ходе выполнения рекомендаций Комиссии, взяв на вооружение некоторые более совершенные формы подачи информации в отчетности за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2013 года. |