UNOPS informed the Board that its Procurement Review and Advisory Committee regularly questioned the adequacy of supplier shortlists and the suspected or known reasons for non-response in purchase of $100,000 or more. |
УОПООН сообщило Комиссии, что его Консультативный комитет по контролю за снабжением регулярно проверяет адекватность кратких списков поставщиков и предполагаемые или известные причины отсутствия предложений в связи с закупками на сумму 100000 долл. США или более. |
In addition, the recommendations should be less general and more precise and focused so that there is no ambiguity of interpretation and their full implementation or non-implementation can be adequately verified by the Board and the General Assembly through the Advisory Committee. |
Кроме того, необходимо сделать рекомендации более конкретными и целенаправленными, с тем чтобы снять двусмысленность в их толковании и обеспечить возможность адекватной проверки Комиссией и Генеральной Ассамблеей через Консультативный комитет их полного выполнения или невыполнения. |
The Advisory Committee was informed that during the biennium 1994-1995 the Board conducted "horizontal" audits in several areas, including procurement practices and internal audit, as well as budget estimates, assumptions and performance. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов Комиссия провела "горизонтальные" проверки в ряде областей, включая закупки и внутреннюю ревизию, а также составление бюджетной сметы, бюджетные предположения и исполнение бюджета. |
The Advisory Committee recalls that procurement was the subject of a horizontal audit by the Board in its reports for the biennium ended 1993 pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 47/211. |
Консультативный комитет напоминает, что во исполнение пункта 16 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи закупки были предметом горизонтальной проверки Комиссией в ее докладах за двухгодичный период, закончившийся в 1993 году. |
The Advisory Committee notes that many of the fundamental weaknesses and irregularities identified by the Board in its previous audit reports on the United Nations and its funds and programmes remain to be addressed. |
Консультативный комитет отмечает, что многие основополагающие недостатки и несоответствия, выявленные Комиссией в ее предшествующих докладах о ревизии счетов Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ, еще не устранены. |
The Advisory Committee points out that these irregularities have persisted over the years in spite of recommendations by the Board of Auditors and the comments of the Advisory Committee. |
Консультативный комитет указывает, что, несмотря на рекомендации Комиссии ревизоров и замечания Консультативного комитета, эти нарушения сохраняются на протяжении ряда лет. |
With regard to the assumptions relating to delayed recruitment as discussed in paragraphs 114 to 116 of the Board's report, the Advisory Committee points out that these are changed on a case-by-case basis when the Committee examines the proposals of the Secretary-General. |
Что касается предположений в отношении задержек с заполнением вакантных должностей, рассматриваемых в пунктах 114-116 доклада Комиссии, то Консультативный комитет указывает, что эти предположения меняются на индивидуальной основе при рассмотрении Комитетом предложений Генерального секретаря. |
The findings of the Board on the management of conference services (paras. 148-150) corroborate the observations made by the Advisory Committee on a regular basis when it examines the budget proposals of the Secretary-General. |
Выводы Комиссии в отношении управления конференционным обслуживанием (пункты 148-150) подтверждают замечания, которые Консультативный комитет регулярно делает при рассмотрении предложений Генерального секретаря по бюджету. |
In this connection, the Advisory Committee sought further clarification on the question of $175.5 million, referred to in paragraphs 9 and 58 of the report of the Board of Auditors as "a doubtful receivable". |
В этой связи Консультативный комитет просил дать дополнительные разъяснения по вопросу о 175,5 млн. долл. США, упоминаемых в пунктах 9 и 58 доклада Комиссии ревизоров в качестве "сомнительной дебиторской задолженности". |
The Advisory Committee had earlier pointed out, and in paragraph 139 the Board has confirmed, that the United Nations has been too eager to accept exorbitant rents. |
Консультативный комитет указывал ранее, а Комиссия подтвердила в пункте 139, что Организация Объединенных Наций слишком легко соглашается на непомерно высокую арендную плату. |
In this connection, the Committee notes from paragraph 153 of the Board's report that, following a major review early in 1996, UNPF cancelled about $54.9 million (i.e., 36.3 per cent) of unliquidated obligations relating to the biennium 1994-1995. |
В этой связи на основании информации, содержащейся в пункте 153 доклада Комиссии, Комитет отмечает, что после крупной проверки в начале 1996 года МСООН аннулировали непогашенные обязательства за двухгодичный период 1994-1995 годов на сумму около 54,9 млн. долл. США (т.е. 36,3 процента). |
The Advisory Committee endorses the suggestions of the Board that the print requirements should be periodically reviewed, taking into account the potential readership and the cost involved in stocking the unsold copies (para. 54). |
Консультативный комитет одобряет предложение Комиссии о необходимости периодического обзора типографских потребностей с учетом потенциальной читательской аудитории и расходов, связанных с хранением нераспроданных экземпляров (пункт 54). |
The Advisory Committee regrets that once again the Board has qualified its opinion on UNDP accounts because of the late receipt or non-receipt of audit certificates in respect of funds for national execution. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что Комиссией вновь было вынесено заключение с оговорками в отношении счетов ПРООН ввиду получения с опозданием или неполучения вообще сертификатов о ревизии в отношении средств для проектов, исполняемых национальными силами. |
The Advisory Committee notes from paragraph 79 that the Board has welcomed a number of actions taken by UNDP to strengthen financial and management control of the Reserve. |
На основании информации, содержащейся в пункте 79, Консультативный комитет отмечает, что Комиссия приветствовала ряд мер, принятых ПРООН для укрепления механизмов финансового и управленческого контроля за использованием резерва. |
The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Administrator of UNDP, including the Director of the Division for Audit and Management Review, on some of the issues raised by the Board in those paragraphs. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Администратора ПРООН, включая Директора Отдела ревизии и анализа вопросов управления, по некоторым вопросам, поднятым Комиссией в указанных пунктах. |
Moreover, the Committee notes that the Division continues to be responsible for non-audit functions, such as updating procedure manuals, as indicated by the Board in paragraph 212 of its report. |
Более того, Комитет отмечает, что этот отдел по-прежнему отвечает за выполнение таких функций неревизионного характера, как пересмотр руководств по процедурам, как указано Комиссией в пункте 212 ее доклада. |
The Advisory Committee shares the concern of the Board that given the emerging trend of declining liquidity, UNICEF should re-examine its strategy for fund-raising and establish expenditure levels strictly within realizable income. |
Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии по поводу того, что с учетом нарождающейся тенденции к сокращению объема ликвидных средств ЮНИСЕФ следует пересмотреть свою стратегию мобилизации средств и предусматривать расходы в строгом соответствии с реальными поступлениями. |
The Committee endorses the view of the Board that UNICEF should enforce the audit clause in the Basic Cooperation Agreement signed by the countries with whom UNICEF cooperates. |
Комитет одобряет мнение Комиссии в отношении того, что ЮНИСЕФ должен обеспечить выполнение положения о ревизии, содержащегося в Основном соглашении о сотрудничестве, подписанном странами, с которыми сотрудничает ЮНИСЕФ. |
The Advisory Committee endorses the observations and recommendations made by the Board, in paragraphs 69 to 71 of its report, regarding UNEP's lack of advance planning which leads to piecemeal procurement of goods and shortcomings in competitive bidding. |
Консультативный комитет одобряет замечания и рекомендации Комиссии, содержащиеся в пунктах 69-71 ее доклада, касающиеся отсутствия в ЮНЕП перспективного планирования, что препятствует применению комплексного подхода к закупкам товаров и является причиной недостатков в проведении торгов. |
The Advisory Committee notes that the Board once again issued a qualified audit opinion on UNFPA financial statements for similar reasons as those indicated in paragraph 70 above for UNDP. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров вновь вынесла заключение с оговорками по финансовым ведомостям ЮНФПА по причинам, аналогичным тем, которые указываются в пункте 70 выше в отношении ПРООН. |
The Advisory Committee notes from paragraph 77 of the Board's report that in some field offices UNFPA had advanced funds to national agencies before either a project document or letter of understanding had been signed. |
На основании пункта 77 доклада Комиссии Консультативный комитет отмечает, что в некоторых периферийных отделениях ЮНФПА выдавал авансы национальным учреждениям до подписания либо проектных документов, либо меморандума о взаимопонимании. |
The Advisory Committee welcomes the clear indication, with cross-referencing, at the beginning of the Board's report (para. 9) of the recommendations that are outstanding and have not been implemented by UNHCR. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает то, что в начале доклада Комиссии (пункт 9) четко указываются, с перекрестными ссылками, рекомендации, которые пока не выполнены УВКБ. |
Accordingly, the Committee stresses the importance of the Board's recommendation that UNITAR should exercise more effective control over expenditure, particularly staff costs (para. 21). |
В связи с этим Комитет подчеркивает важность рекомендации Комиссии в отношении того, что ЮНИТАР необходимо осуществлять более эффективный контроль за расходами, особенно расходами по персоналу (пункт 21). |
On the question of outstanding deficits on Special Purpose Grants projects, the Advisory Committee endorses the position of the United Nations Administration, as summarized in paragraph 27 of the Board's report. |
Что касается вопроса об имеющемся дефиците средств по проектам, финансируемым за счет специальных целевых субсидий, то Консультативный комитет одобряет позицию администрации Организации Объединенных Наций, кратко изложенную в пункте 27 доклада Комиссии. |
Further, the Administration envisages that the requisite guidance, control and management of procurement activities will be provided, thus addressing the concern expressed by the Advisory Committee and the Board. |
Кроме того, администрация предполагает, что в отношении закупочной деятельности будет осуществляться необходимое руководство, контроль и управление и это позволит устранить проблемы, о которых говорили Консультативный комитет и Комиссия. |