It also decided to establish a Scientific Advisory Committee of the Board of Governors with the responsibility of ensuring the relevance of programmes and products and continuous review of the objectives of the Centre in the light of emerging economic and scientific developments. |
Она постановила также создать Научный консультативный комитет Совета управляющих, возложив на него ответственность за обеспечение актуальности программ и материалов и за проведение постоянного обзора задач Центра с учетом изменений, происходящих в экономической и научной сферах. |
The Steering Committee has been replaced by the new Senior Committee on Management, while the Management Performance Board replaces the Accountability Panel, according to the Secretary-General's announcement issued in April 2005. |
Руководящий комитет был заменен новым Главным комитетом по вопросам управления, а Совет по оценке работы руководителей заменил Группу по вопросам подотчетности, как об этом было объявлено Генеральным секретарем в апреле 2005 года. |
4.2 The State party opines that those communicants to the Committee who, in the matter under consideration, have applied both to the Lapland Provincial Administrative Board and to the Supreme Administrative Court have exhausted all available domestic remedies. |
4.2 По мнению государства-участника, лица, направившие в Комитет сообщение по рассматриваемому вопросу и ходатайствовавшие как перед Административным советом провинции Лапландия, так и перед Верховным административным судом, исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
6.2 The Committee noted the information given by the State party that the Immigration Board had stayed the enforcement of the expulsion order against the authors, pending the Committee's final decision on the communication. |
6.2 Комитет принял к сведению информацию, представленную государством-участником, о том, что Совет по вопросам иммиграции приостановил исполнение приказа о высылке авторов сообщения до принятия Комитетом окончательного решения по данному сообщению. |
In its report on the revised budget of UNHCR for 1998 and initial estimates for 1999, the Advisory Committee has made recommendations on the reclassification of UNHCR programmes, which, if approved, would resolve the issue raised by the Board of Auditors. |
В своем докладе о бюджете УВКБ за 1998 год с внесенными в него изменениями и первоначальной смете расходов на 1999 год Консультативный комитет вынес рекомендации относительно реклассификации программ УВКБ, которые, в случае их утверждения, позволят решить вопрос, поднятый Комиссией ревизоров. |
It is distinct from the intergovernmental policy oversight role that is properly the function of the Executive Board and provides the policy framework within which UNOPS and its Management Committee function. |
Она отличается от собственной надзорной функции Исполнительного совета, т.е. функции надзора за межправительственной политикой, и обеспечивает директивные рамки, в которых функционируют ЮНОПС и его Комитет по управлению. |
In conjunction with the Management Reform Group in the Department of Administration and Management, which is replacing the Efficiency Board, they will form a network on which the Executive Coordinator and the Steering Committee can draw. |
Совместно с Группой по управленческой реформе в Департаменте по вопросам администрации и управления, которая заменит Совет по вопросам эффективности, они образуют сеть, услугами которой могут пользоваться Исполнительный координатор и Руководящий комитет. |
The Advisory Committee was informed that it was the intention of the Board to request additional resources in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 to support its Audit Operations Committee and its secretariat. |
Консультативный комитет был уведомлен о том, что Комиссия намеревается в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов запросить дополнительные ресурсы на поддержку деятельности своего Комитета по ревизионным операциям и его секретариата. |
The Committee concurs with the Board's recommendation and notes that its implementation will improve the Organization's ability to follow up, namely, to collect overdue accounts receivable and to maintain proper control over accounts payable. |
Комитет поддерживает рекомендацию Комиссии и отмечает, что ее осуществление расширит возможности Организации в плане осуществления последующих мер, а именно получения средств по просроченным платежам дебиторов и осуществления надлежащего контроля за счетами кредиторов. |
It was therefore highly regrettable that the International Narcotics Control Board, because of lack of resources, had decided to discontinue certain activities which were vital for decision-making in the area of narcotics control. |
В этой связи большое сожаление вызывает то обстоятельство, что Международный комитет по контролю над наркотиками вследствие отсутствия ресурсов принял решение прекратить некоторые виды деятельности, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения принятия решений в области контроля над наркотиками. |
The Board agreed that its report for the 1997 review should be short - about 20 pages - and that it should be forward-looking and positive in tone. |
Комитет согласился с тем, что его доклад для намеченного на 1997 год обзора должен быть небольшим по объему - примерно 20 страниц- и что он должен быть перспективным и позитивным по тону. |
The Board agreed that it should meet again following the special session of the General Assembly in order to review its work and its contribution to the 1997 review of progress in the implementation of the commitments made at UNCED. |
Комитет согласился с тем, что после специальной сессии Генеральной Ассамблеи ему следует собраться еще раз, чтобы провести обзор своей деятельности и рассмотреть вклад Комитета в проведенный в 1997 году обзор хода осуществления обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
The Advisory Committee notes with concern that the Board has once again qualified its opinion on the UNFPA financial statements as a result of the lack of receipt of audit certificates from Governments and non-governmental executing and implementing agencies for programme expenditures totalling $83.1 million. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия вновь изложила свое мнение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА в связи с непредставлением документов о проведении ревизии правительствами и неправительственными учреждениями, исполняющими и осуществляющими проекты, в отношении расходов по программам на общую сумму 83,1 млн. долл. США. |
The Committee believes instead that the Board's recommendation, contained in paragraph 26 of its report, should be implemented immediately and that, in accordance with UNFPA regulations, recovery should automatically be made for those amounts that have not been settled within two weeks after travel. |
Вместо этого Комитет считает, что рекомендация Комиссии, содержащаяся в пункте 26 ее доклада, должна быть выполнена немедленно и что в соответствии с положениями ЮНФПА те суммы, по которым не была представлена отчетность в течение двух недель после окончания поездки, должны быть автоматически взысканы. |
The Committee would also be considering the method to be adopted for the recognition of administrative expenses in future valuations, the implications of any changes in the benefit provisions of the Fund and any other matters referred to it by the Board. |
Комитет также проанализирует метод, который будет принят для учета административных расходов в ходе будущих оценок, воздействие тех или иных изменений на Положения Фонда, регулирующие выплату пособий, и рассмотрит любые другие вопросы, переданные на рассмотрение Комитету Правлением. |
The Secretary advised the Standing Committee that the issue of office space would be among the most important matters to be addressed during the remainder of 1997 and in the concept paper to be presented to the Board in 1998. |
Секретарь информировал Постоянный комитет о том, что вопрос о служебных помещениях будет входить в число наиболее важных вопросов, подлежащих решению в оставшийся период 1997 года и рассматриваемых в аналитическом документе, который должен был быть представлен Правлению в 1998 году. |
The ILO Staff Pension Committee presented a paper to the Standing Committee meeting in 1997, which served as the basis for the proposal made by the Secretary to the Board in 1998 to establish a new, limited benefit for divorced spouses, provided certain criteria were met. |
На заседании Постоянного комитета в 1997 году Пенсионный комитет персонала МОТ представил документ, служащий основой для подготовки предложения, представленного Секретариатом Правления в 1998 году относительно установления нового ограниченного по размеру пособия для разведенных супругов при условии соблюдения определенных критериев. |
At its April 1998 meeting, the IMF Interim Committee had endorsed the Code of Good Practices on Fiscal Transparency and welcomed the ongoing work on a code of conduct in monetary and financial policies, which the IMF Executive Board should complete as soon as possible. |
На своем совещании в апреле 1998 года Временный комитет МВФ одобрил Кодекс эффективных мер по обеспечению транспарентности в финансово-бюджетной области и с удовлетворением отметил ведущуюся разработку кодекса поведения в области кредитно-денежной и финансовой политики, которую Совет управляющих МВФ должен завершить по возможности в ближайшее время. |
He also requested information about the conclusions of the reports of the Immigration Board mentioned in paragraph 110, concerning the difficulties encountered by immigrants and refugees on the labour market. |
Может ли также Комитет получить информацию о выводах докладов Иммиграционного управления, упомянутых в пункте 110, которые, в частности, касаются проблем иммигрантов и беженцев на рынке труда? |
In 1974, the Trade and Development Board transformed the Group on Transfer of Technology into the Committee on Transfer of Technology (CTT). |
В 1974 году Совет по торговле и развитию преобразовал Группу по передаче технологии в Комитет по передаче технологии (КПТ). |
She noted that one of those changes responded to the Board of Auditors recommendation on "cash assistance as an expenditure", and that it was the revision of this definition, as per Regulation 8.6, that was questioned by the Advisory Committee. |
Она отметила, что одно из указанных изменений было введено в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров относительно "помощи наличностью в качестве статьи расходов" и что Консультативный комитет поставил под сомнение изменение этого определения в соответствии с правилом 8.6. |
The Committee considers that the procedures followed by the Almaty Territorial Environmental Protection Board in January 2002 and July 2002 were not in line with the requirements of article 6, paragraph 2, of the Convention. |
Комитет считает, что процедуры, которым следовал Территориальный совет по охране окружающей среды г. Алма-Ата в январе 2002 года и в июле 2002 года, не соответствуют требованиям пункта 2 статьи 6 Конвенции. |
The Committee notes that the budgetary provisions for social services affecting children and their rights, and in particular for poverty alleviation programmes and the Child Care Board, have increased steadily in recent years. |
Комитет отмечает, что в последние годы наблюдался неуклонный рост бюджетных ассигнований на социальные услуги, затрагивающие детей и их права, и в частности на осуществление программ по борьбе с бедностью и функционирование Совета по опеке над детьми. |
UNDP agrees with this recommendation and reminds members of the Executive Board that the Management Review and Oversight Committee is the mechanism by which UNDP coordinates the plans and oversight activities of OAPR and the Evaluation Office. |
ПРООН соглашается с этой рекомендацией и напоминает членам Исполнительного совета, что механизмом, с помощью которого ПРООН обеспечивает координацию планов и деятельности в области надзора УРАЭ и Бюро по оценке, является Комитет по обзору управления и надзору. |
The Advisory Committee notes that the budget estimates for the biennium 2000-2001 have been presented in the format endorsed by the Executive Board in its decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets, and subsequent refinements to the format reviewed by the Advisory Committee in January 1999. |
Консультативный комитет отмечает, что бюджетная смета на двухгодичный период 2000-2001 годов была представлена в формате, одобренном Исполнительным советом в его решении 97/6 о согласовании представления бюджетов, и с учетом последующих уточнений формата, рассмотренных Консультативным комитетом в январе 1999 года. |