During its discussions with the Audit Operations Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the Board of Auditors had not yet been provided with a copy of the advance unedited text of the updated terms of reference (A/61/812, annex). |
В ходе обсуждений с Комитетом по ревизионным операциям Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был информирован о том, что в распоряжение Комиссии ревизоров еще не был предоставлен экземпляр предварительного неотредактированного текста обновленного круга ведения (А/61/812, приложение). |
With regard to the Audit Response and Board of Inquiry Section, the Committee is of the view that the functions involving follow-up of recommendations of oversight bodies would be more appropriately placed in the Office of the Under-Secretary-General. |
Что касается Секции по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию, то Комитет считает, что функции, связанные с контролем за выполнением рекомендаций надзорных органов, более уместно возложить на Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
However, the Committee believes that the thematic structure of the concise summary could be further refined to match, for ease of reference, that of the Board's other reports. |
Вместе с тем Комитет полагает, что тематическую структуру краткого резюме можно было бы дополнительно усовершенствовать, с тем чтобы она соответствовала, для упрощения поиска, тематической структуре других докладов Комиссии. |
The Committee notes from the Board's report that the completion rate of audits programmed in the Division's workplan was fairly low in 2006 and 2007; fewer than half of the planned audits had actually been carried out. |
На основании доклада Комиссии Комитет отмечает, что показатель степени завершения ревизий, предусмотренных планом работы Отдела, был достаточно низким в 2006 и 2007 годах; по факту было проведено менее половины запланированных ревизий. |
The Advisory Committee welcomes the introduction of the nationally executed expenditure risk-based assessment model at UNDP but concurs with the Board that adequate controls, including a functioning oversight process, must be in place in order to ensure the model's success. |
Консультативный комитет приветствует внедрение в ПРООН модели оценки расходов на национальное исполнение с учетом рисков, но соглашается с Комиссией в том, что для обеспечения успешного применения модели должны быть введены в действие надлежащие механизмы контроля, в том числе функционирующий процесс надзора. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Board was of the view that the frequency and extent of the audit process for nationally executed projects should be reviewed by UNDP. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, по мнению Комиссии, ПРООН следует рассмотреть вопрос о периодичности и масштабах процесса ревизии проектов, осуществляемых методом национального исполнения. |
UNOPS informed the Board that the Committee had only recently been established to replace the Risk Management and Oversight Committee, and that the Committee had started meeting in 2008. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что Комитет был создан совсем недавно вместо Комитета по управлению рисками и надзору и что первые заседания Комитета прошли в 2008 году. |
The Board has had several interactions with the Committee during the biennium and the Committee has issued its 2007 annual report on its activities and advice provided to the Administrator. |
В ходе двухгодичного периода Комиссия неоднократно вступала в контакт с членами Комитета, и Комитет подготовил доклад о результатах своей деятельности и консультативных услугах, предоставленных Администратору, за 2007 год. |
The Committee recommends that for its future workplans, OIOS continue to coordinate its work with the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors to avoid overlap and duplication at the formulation stage of the workplan and show evidence of this in its planning documentation. |
Комитет рекомендует УСВН при составлении своих планов работы продолжать координировать свою деятельность с Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров для недопущения параллелизма и дублирования на стадии составления плана работы и представлять подтверждающую это информацию в своих документах по планированию. |
The Committee agrees with the observation by the Board of Auditors that the delays in the enterprise resource planning project make it unlikely that IPSAS will be implemented by the target date of 2010. |
Комитет согласен с замечанием Комиссии ревизоров о том, что ввиду задержек в реализации проекта по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов, МСУГС вряд ли будут внедрены к намеченному сроку, т.е. к 2010 году. |
The Independent Audit Advisory Committee is pleased to report that it has received full cooperation from the Joint Inspection Unit, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and senior management in the Secretariat, including the Department of Management. |
Независимый консультативный комитет по ревизии с удовлетворением отмечает, что он получал всестороннее содействие со стороны Объединенной инспекционной группы, Комиссии ревизоров, Управления служб внутреннего надзора и старших руководителей Секретариата, в том числе в Департаменте по вопросам управления. |
The Committee may invite to its sessions individuals or parties it deems appropriate, including representatives of the United Nation Secretariat and representatives of the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services. |
Комитет может по своему усмотрению приглашать на свои сессии отдельных лиц или субъектов, в том числе представителей Секретариата Организации Объединенных Наций и представителей Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и Управления служб внутреннего надзора. |
The Committee had strong links with the United Nations Children's Fund (UNICEF), had participated in a day-long joint workshop with the Fund prior to its most recent session, and had observer status in respect of the UNICEF Executive Board. |
Комитет по правам ребенка имеет тесные связи с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и участвовал в однодневном совместном семинаре-практикуме с Фондом перед своей недавней сессией, а также имеет статус наблюдателя в Исполнительном совете ЮНИСЕФ. |
Noting that the International Narcotics Control Board, in its report for 2006, highlighted, inter alia, the illegal distribution of internationally controlled licit substances via the Internet, |
отмечая, что в своем докладе за 2006 год Международный комитет по контролю над наркотиками обратил особое внимание, в частности, на проблему незаконного распространения через Интернет контролируемых на международном уровне веществ законного происхождения, |
Urges the International Narcotics Control Board to publish, including electronically, information on restrictions in national jurisdictions applicable to travellers under medical treatment with internationally controlled drugs. |
настоятельно призывает Международный комитет по контролю над наркотиками опубликовывать, в том числе в электронной форме, информацию о предусмотренных во внутренних правовых системах ограничениях, применяемых в отношении путешествующих лиц, которые проходят лечение с использованием средств, находящихся под международным контролем |
Responding to a call from the Committee for Programme and Coordination at its forty-seventh session for closer cooperation between the Board and the International Civil Service Commission, the High-Level Committee on Management also engaged in active consultations with the Chairman and Vice-Chairman of the Commission. |
Отвечая на прозвучавший на сорок седьмой сессии Комитета по программе и координации призыв к обеспечению более тесного сотрудничества между КСР и Комиссией по международной гражданской службе, Комитет высокого уровня по вопросам управления также подключился к проведению активных консультаций с Председателем и заместителем Председателя Комиссии. |
While monthly bank reconciliation is becoming regular practice in country offices, the UNDP Audit Advisory Committee and the Board of Auditors have recommended additional attention to unrecorded payments and unrecorded deposits in the external tables in bank reconciliation processes. |
Несмотря на то, что ежемесячная выверка банковских счетов в страновых отделениях стала проводиться на регулярной основе, Консультативный комитет ПРООН по ревизии и Комиссия ревизоров рекомендовали при проведении выверки банковских счетов уделять дополнительное внимание наличию во внешних таблицах незарегистрированных платежей и депозитов. |
The Board is concerned that a large proportion of ex post facto cases would impair the effectiveness of the review of the Headquarters Committee on Contracts because subsequent Committee recommendations were restricted due to the fact that the deliverables had already been commenced or were fully satisfied. |
Комиссия обеспокоена тем, что большое число случаев рассмотрения контрактов задним числом снизит эффективность их рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам, поскольку в этом случае Комитет ограничен в выборе выносимых им рекомендаций ввиду того факта, что поставки по контракту уже начались или были произведены в полном объеме. |
In considering the proposals of the Secretary-General for UNIFIL, for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the Interim Force and made specific comments thereon, where relevant. |
При рассмотрении предложенной Генеральным секретарем сметы для ВСООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет принял во внимание рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Временных сил, и в надлежащих случаях высказывает по ним конкретные замечания. |
The Committee trusts that the Board's recommendations addressed to Mission management and its counterparts at the Secretariat will be brought to the attention of management at the highest level in order to ensure an efficient, effective and financially sound approach to the overall management of UNMIS. |
Комитет надеется, что рекомендации Комиссии, адресованные руководству Миссии и соответствующим подразделениями в Секретариате, будут доведены до сведения руководства на самом высоком уровне с целью обеспечить применение действенного, эффективного и финансово рационального подхода к общему управлению МООНВС. |
The Committee was also of the view that the document containing UNHCR response to the Board of Auditors should be as comprehensive and inclusive as possible with the related issues cross-referenced in the revised budget. |
Комитет также придерживался мнения о том, что документ с изложением мер, принятых УВКБ в ответ на рекомендации Комиссии ревизоров, должен быть максимально исчерпывающим и всеохватным и на соответствующие вопросы должны быть сделаны ссылки в пересмотренном бюджете. |
The Committee learned from the Board of Auditors that, given the differences between IPSAS and UNSAS, it was not possible for IPSAS and UNSAS to co-exist and for Financial Rules to be compliant or neutral to both. |
Комитет выяснил в Комиссии ревизоров, что в силу различий между МСУГС и СУСООН эти системы не могут быть использованы одновременно, а финансовые правила не могут соответствовать обеим или же носить по отношению к ним нейтральный характер. |
In general, the Advisory Committee sought, every year, to start its consideration of peacekeeping operations with the report of the Board of Auditors and the overview report on peacekeeping operations. |
Как правило, ежегодно Консультативный комитет старается начать свое рассмотрение операций по поддержанию мира с доклада Комиссии ревизоров и обзорного доклада об операциях по поддержанию мира. |
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Advisory Committee shared the concern of the Board of Auditors at the failure of UNHCR implementing partners to supply audit certificates, which were an important internal control mechanism. |
Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии ревизоров в отношении того, что партнеры-исполнители УВКБ не смогли представить акты ревизии, являющиеся одним из важных элементов механизма внутреннего контроля. |
While acknowledging the often difficult environment in which UNHCR operates, the Advisory Committee nevertheless urges UNHCR to take practical measures to address the substantive concerns raised by the Board. |
Признавая, что УВКБ нередко приходится работать в трудных условиях, Консультативный комитет тем не менее настоятельно призывает УВКБ принять практические меры в ответ на существенные замечания, высказанные Комиссией. |