The Committee recommended that the General Assembly request the Board to revoke its approval of the proposal in the light of Assembly resolution 61/239 and in view of the fact that it exceeded the authority of CEB. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Совет отозвать свое одобрение указанного предложения с учетом резолюции 61/239 Ассамблеи и того, что оно выходит за рамки полномочий КСР. |
During the session, the Advisory Committee was informed that the Executive Director would be submitting the proposed financial regulations and rules to the Executive Board at its session in March. |
В ходе сессии Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что Директор-исполнитель представит предлагаемые финансовые положения и правила Исполнительному совету на его сессии в марте. |
The Board's review of the process indicates that while the Engagement Acceptance Committee performs the review of projects, the process is based only on submission or even after the projects have commenced (i.e., on a passive or reactionary basis). |
Итоги рассмотрения Комиссией этого процесса указывают на то, что Комитет по согласованию участия изучает проекты, но уже после их представления или даже начала осуществления (т.е. на пассивной или обратной основе). |
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. |
Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации. |
The Advisory Committee considers that the course of action proposed by the Pension Board would mitigate the actuarial deficit of the Fund and has no objection to increasing the normal retirement age for participants in the Fund to the age of 65. |
Консультативный комитет считает, что предлагаемый Правлением Пенсионного фонда порядок действий смягчил бы актуарного дефицита Фонда, и не возражает против увеличения обычного возраста выхода на пенсию для участников Фонда до 65 лет. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the conclusion of the Board of Auditors was based on a comparison of two charts provided to it, which were prepared using different assumptions regarding the occupancy of the campus. |
В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что это заключение Комиссии ревизоров основано на сравнении двух представленных ей диаграмм, которые были подготовлены на основе различных предположений о вместимости комплекса. |
The Committee is of the view that the Board's report will facilitate the General Assembly's consideration of progress in the implementation of the project and contribute to better informed decision-making on the future direction of the project. |
Комитет считает, что доклад Комиссии облегчит Генеральной Ассамблее рассмотрение вопроса о ходе осуществления этого проекта и поможет ей принимать более обоснованные решения в отношении будущей направленности проекта. |
The Committee looks forward to receiving the Board's next annual progress report, which should also provide its assessment of the status of implementation of the recommendations contained in its first annual progress report. |
Комитет ожидает следующий ежегодный очередной доклад Комиссии, в котором должна быть дана оценка хода осуществления рекомендаций, содержащихся в ее первом ежегодном очередном докладе. |
In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. |
В ответ на вопрос об участии Отдела управления инвестициями Правление было информировано о том, что координация обеспечивается через Руководящий комитет по ИПАС, в состав которого входят представители Отдела. |
Regulation 7.12: The reports of the Board of Auditors shall be transmitted to the General Assembly through the Advisory Committee, together with the audited financial statements, in accordance with any directions given by the Assembly. |
Положение 7.12: Доклады Комиссии ревизоров вместе с проверенными финансовыми ведомостями препровождаются Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет в соответствии с указаниями, которые могут быть даны Ассамблеей. |
With the support provided by UNIPSIL, the Government agreed to establish the Independent Police Complaints Board, which will focus on improving professionalism and accountability, and will conclude two complaints annually. |
При поддержке ОПООНМСЛ правительство постановило создать Независимый комитет по обжалованию действий полиции, который будет уделять особое внимание повышению профессионализма и подотчетности и выносить ежегодно заключения по двум жалобам. |
The International Executive Board of the Association and the 66 affiliated sections encourage the United Nations to exhaust all possibilities in the fight for the recognition of and adherence to human rights, especially the status of women, in every country of the world. |
Международный исполнительный комитет Ассоциации и 66 аффилированных подразделений рекомендуют Организации Объединенных Наций использовать все возможности в борьбе за признание и последовательное утверждение прав человека, в особенности применительно к положению женщин, в каждой стране мира. |
The Advisory Committee notes that a number of the observations of the Board of Auditors reflect deficiencies which were found in individual missions or pertained primarily to a small number of missions. |
Консультативный комитет отмечает, что ряд замечаний Комиссии ревизоров отражает недостатки, выявленные либо в отдельных миссиях, либо в основном в небольшом числе миссий. |
While recognizing the limitations that the impact of the implementation of IPSAS may have on its capacity to take on additional performance audits, the Committee, in principle, sees merit in an increased role of the Board in the conduct of such audits. |
Признавая ограничения, связанные с возможными последствиями внедрения МСУГС для ее способности проводить дополнительные проверки результативности работы, Комитет в принципе считает полезным возрастание роли Комиссии в проведении подобных проверок. |
The Director-General will report through the Committee to the fortieth session of the Board on the implementation of the same decision, including on the establishment of a trust fund for Latin America and the Caribbean. |
Генеральный директор представит через Комитет на сороковой сессии Совета доклад об осуществлении этого решения, в том числе о создании целевого фонда для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In addition, the Legal Board was planning to submit draft terms of reference for the Implementation Committee to the Meeting of the Parties so that the Committee could start working from 2013. |
Кроме того, Совет по правовым вопросам намерен представить проект круга ведения Комитета по осуществлению Совещания Сторон с тем, чтобы Комитет мог начать работу в 2013 году. |
The Fifth Committee of the General Assembly has also reiterated its request to the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes of the United Nations to ensure full implementation of the recommendations of the Board of Auditors. |
Пятый комитет Генеральной Ассамблеи также вновь обратился с просьбой к Генеральному секретарю и административным руководителям фондов и программ Организации Объединенных Наций обеспечивать выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров в полном объеме. |
The Committee has reviewed Executive Board decision 2012/9, of 30 November 2012, on the adoption of the Entity's evaluation policy (effective 1 January 2013) and the corresponding evaluation policy and implementation plan. |
Комитет рассмотрел решение 2012/9 Исполнительного совета от 30 ноября 2012 года об утверждении политики оценки Структуры (вступило в силу с 1 января 2013 года) и соответствующие политику оценки и план осуществления. |
In separate meetings with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and OIOS, the Committee took note of the positive relationship fostered through the tripartite coordination meetings of the oversight bodies and the sharing of workplans in an effort to avoid duplication. |
В ходе отдельных совещаний с представителями Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и УСВН Комитет отмечал позитивное отношение, сложившееся благодаря проведению трехсторонних координационных совещаний и надзорных органов и обмену планами работы во избежание дублирования. |
Stressing the importance of early action in the implementation of that resolution, the Committee recommended that the Assembly request the Board to provide information on its implementation and to report on future progress in its upcoming reports to the Committee. |
Подчеркнув важность скорейшего принятия мер для осуществления этой резолюции, Комитет рекомендовал Ассамблее просить Координационный совет представлять информацию о ее осуществлении и сообщать о дальнейших успехах в его будущих докладах Комитету. |
The Advisory Committee concurs with the recommendation of the Board of Auditors and stresses the importance of regular performance evaluation for all staff, without exception, in improving overall performance by establishing goals and appraising performance. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров и подчеркивает важность регулярной служебной аттестации всех сотрудников, без какого-либо исключения, для повышения общих показателей работы путем определения целей и оценки служебной деятельности. |
Mr. Ulbrich (Director, Financial Services Branch) said that the Secretariat's reporting obligations with respect to financial matters were usually channelled through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board. |
Г-н Ульбрих (Директор, Сектор финансовых служб) говорит, что доклады Секретариата по финансовым вопросам обычно направляются в Совет по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам. |
The Committee also observed that during the Board's hearing, the complainant requested a specialized medical examination and argued that he lacked financial means to pay for that examination himself. |
Комитет также констатировал, что во время беседы в Комиссии заявитель просил провести специальное медицинское обследование и сообщил, что у него нет финансовых средств для оплаты такого обследования. |
The Committee requests that the information be provided to the General Assembly in the context of its review of the eleventh progress report, as well as to the Board of Auditors during its next audit of the capital master plan. |
Комитет просит предоставить эту информацию Генеральной Ассамблее в контексте ее рассмотрения одиннадцатого очередного доклада, а также Комиссии ревизоров во время проведения ее следующей ревизии Генерального плана капитального ремонта. |
In the view of the Committee, the independent assessment of the Board constitutes a valuable tool for the Secretariat in analysing lessons learned and charting a course of action for the future development of ICT at the United Nations. |
Комитет считает, что независимая оценка Комиссии является для Секретариата ценным подспорьем при анализе извлеченных уроков и выборе направления будущего развития в сфере ИКТ в Организации Объединенных Наций. |